Teya Dora

Džanum

Teya Dora
превод на италијански Преводи 46 превода Преводи 46
Додај у фаворите
Албум:
Južni vetar: Na granici
Оригинални текстови
српски
Превод
италијански

Džanum

Tesoro

[Intro]
Nessuno vuole, tesoro,
nemmeno se da questo dipendesse la sua vita,
aiutarmi a guarire le mie ferite…
nessuno vuole farlo, tesoro.
 
[Strofa]
Appena scende la sera, ritorna lo stesso sogno,
un santo che stringe tra le mani un drappo di lino nero,
nel mare, tra le onde colorate, quella voce mi chiama a sé.
Non ho nessuna fortuna, non c'è salvezza (nessuna salvezza).
 
[Pre-ritornello]
Nessuno vuole, tesoro, nessuno vuole il mio dolore
essere commosso dalle lacrime, che mi abbandoni a lui.
Nessuno vuole, tesoro, nessuno vuole il mio dolore,
sopra il cuscino non trovo pace, gli incubi mi tormentano.
 
[Ritornello]
Che sia l'ultimo volo, che sia la fine del mondo,
il destino è la mia maledizione.
Quest'anima non ha una casa, quest'anima non ha una voce.
Un'aurora oscura, le candele bruciano1, i miei incubi
 
[Post-ritornello]
I miei incubi, i miei incubi
I miei incubi, i miei incubi
I miei incubi, i miei incubi
I miei incubi, i miei incubi
 
[Ritornello]
Che sia l'ultimo volo, che sia la fine del mondo,
il destino è la mia maledizione.
i miei incubi, i miei incubi
i miei incubi
 
[Conclusione]
Nessuno vuole, tesoro,
nemmeno se da questo dipendesse la sua vita,
aiutarmi a guarire le mie ferite...
nessuno vuole farlo, tesoro.
 
  • 1. probabilmente le candele sono l'ultima flebile fiamma che cerca di resistere all'oscurità
Facebook X
expand collapse Translation details
Greta18 Greta18
submitted on 9 јун 2023 - 21:29
Give a shoutout to Greta18
Коментари аутора:

If you have any corrections please leave me a comment and I'll look into it asap. Thanks.

Коментари 2

daylightflute daylightflute
6 Sep 2023, 09:28

Ni do zadnjeg leta - Non è la fine dell'estate, dovrebbe invece essere l'ultimo volo. Dato che la vocale lunga significa volo, se fosse breve sarebbe estate. Nota l'aereo nel video musicale originale quando canta quella parte.

Greta18 Greta18 A
9 Sep 2023, 23:26

Ciao! Ero indecisa tra "estate" e "volo" in effetti! Ho seguito il tuo consiglio è ho guardato il video, notando l'aereo. Ho modificato la frase e spero che così abbia senso e mantenga il significato che ha in serbo (se ti sembra che non vada ancora bene fammelo sapere!). Grazie mille per l'aiuto ;)

 лајкуј1
Log in or sign up to add a comment.
 Пријави се Пријави се  Корисник Пријави се
Пусти видео са титловима