Lana Del Rey

Cola

Lana Del Rey
превод на португалски Преводи 29 превода Преводи 29
Додај у фаворите
Такође изводи:
Албум:
Paradise - EP (2012)
Оригинални текстови
енглески
Превод
португалски

Cola

Cola

Minha buceta tem gosto de Pepsi Cola
Meus olhos estão arregalados como se fossem tortas de cereja
Eu tenho uma queda por homens mais velhos
Foi sempre assim, logo não é surpresa alguma
 
Ah, ele está no Céu com diamantes e ele está me enlouquecendo
(Já estou acordando, acordando)
Tudo o que ele quer fazer é festejar com a sua linda amada
 
Vem meu bem, vamos dar uma volta
Podemos escapar em direção à exuberante luz do Sol
Conheço sua esposa, e ela não se importaria
Vamos transar1 do outro lado
Vamos transar1 do outro lado
Vamos transar1 do outro lado
Vem cá, vamos lá
Vem cá, vamos lá
Vamos, meu querido
 
Eu dormi em cima de uma bandeira dos Estados Unidos
Eu uso minhas joias de diamante perto das favelas2
Eu juro ao meu pai ser fiel
Depois de ele ter me ensinado tudo o que ele sabe
 
Ah, ele está no Céu com diamantes e ele está me enlouquecendo
(Já estou acordando, acordando)
Tudo o que ele quer fazer é festejar com a sua linda amada
 
Vem meu bem, vamos dar uma volta
Podemos escapar em direção à exuberante luz do Sol
Conheço sua esposa, e ela não se importaria
Vamos transar1 do outro lado
Vamos transar1 do outro lado
Vamos transar1 do outro lado
 
As drogas nos fazem nos sentir atenciosos, como sorvete de baunilha
Não seja grosso comigo, me trate super bem
Decore o meu pescoço, eu, Diamantes Ice3
Por quê? Vamos, vamos
 
Vem meu bem, vamos dar uma volta
Podemos escapar em direção à exuberante luz do Sol
Conheço sua esposa, e ela não se importaria
Vamos transar1 do outro lado
Vem meu bem, vamos dar uma volta
Podemos escapar em direção à exuberante luz do Sol
Vamos transar1 do outro lado
Vamos transar1 do outro lado
 
Vem cá, vamos lá
Vamos, meu querido
Vem cá, vamos lá
Vamos, meu querido
 
Minha buceta tem gosto de Pepsi Cola
Minha buceta tem gosto de Pepsi Cola
Minha buceta tem gosto de Pepsi Cola.
 
  • 1. a. b. c. d. e. f. g. h. i. “Make [st/so] out” possui vários significados, dentre os que caberiam na música: (a) completar, terminar (no verso: Vamos conseguir chegar ao outro lado); (b) entender, compreender (no verso, talvez: Nós nos entendemos quando estivermos do outro lado); no entanto, creio que o que melhor se encaixe na música seja esse último significado (c) fazer amor/ter relações sexuais.
  • 2. “Skid Row” (de acordo com o The Free Dictionary) define um lugar pobre dominado por pessoas criminosas, basicamente, uma realidade que eu aproximei à das favelas brasileiras, se não concordarem deem sugestões, ou discutamos juntos…
  • 3. Diamantes Ice: qualidade/formato específico de diamantes, confira mais neste blog
Facebook X
expand collapse Translation details
robertohomeli robertohomeli
submitted on 16 Apr 2014 - 04:00
Give a shoutout to robertohomeli
Коментари аутора:

Tradução não tão literal…
E um tanto vulgar ― a letra original também é. ;p
Fiquem à vontade para dar quaisquer sugestões.

Коментари 2

GabriHylian GabriHylian
14 May 2015, 08:32

1. É buceta mesmo. (E porque vagina seria vulgar, se é o termo científico?)
2. Se a letra original é vulgar, então a tradução tem que ser vulgar também, não importa!

Senta o dedo! =]

robertohomeli robertohomeli A
24 May 2015, 17:11

hahah, você tem toda razão, onde eu estava com a cabeça quando escrevi isso assim (?!) kkkk thanks

 лајкуј1
Log in or sign up to add a comment.
 Пријави се Пријави се  Корисник Пријави се