Такође изводи:
Албум:
Paradise - EP (2012)
Оригинални текстови
енглески
Превод
француски
Cola
Cola
Ma chatte* à le goût de Pepsi Cola
Mes yeux sont grands comme des tartes à la cerise
J'ai une préférence pour les hommes plus âgés
Ça a toujours été le cas, donc ce n'est pas une surprise
Il fait partie du ciel avec les autres diamants et il me rend folle
Je revis, revis
Tout ce qu'il veut c'est faire la fête avec sa jolie chérie
Aller bébé, baisons**
On peut s'en aller vers le soleil
Je sais que ta femme s'en ficherait
On le ferait de l'autre côté
On le ferait de l'autre côté
On le ferait de l'autre côté
Je m'endors dans le drapeau Américain
Je mets mes diamants sur du Skid Row***
J'ai porte un toast à mon père
Pour m'avoir appris tout ce qu'il sait
Il fait partie du ciel avec les autres diamants et il me rend folle
Je revis, revis
Tout ce qu'il veut c'est faire la fête avec sa jolie chérie
Aller bébé, baisons**
On peut s'en aller vers le soleil
Je sais que ta femme s'en ficherait
On le ferait de l'autre côté
On le ferait de l'autre côté
On le ferait de l'autre côté
La drogue, on en a besoin comme les glaces à la vanille
Ne me traite pas durement, traite moi très gentiment
Décore ma nuque
Diamants de glace
Aller bébé, baisons**
On peut s'en aller vers le soleil
Je sais que ta femme s'en ficherait
On le ferait de l'autre côté
Aller bébé, baisons**
On peut s'en aller vers le soleil
On le ferait de l'autre côté
On le ferait de l'autre côté

Give a shoutout to LovelyLexandra
Коментари аутора:
* : désolée pour la vulgarité mais c'est comme ça ^-^'
** : ça peut aussi vouloir dire "allons nous en" mais dans le contexte de la chanson "baisons" me parait mieux bien que très peu délicat
*** : groupe de rock américain
J'espère que la traduction plait ^-^













Коментари 4
"Skid Row" veut dire un quartier des clochards. Ici, ce n'est pas la groupe de rock.
Ok, je vais changer ça ;)
Thank you for your look&view...
Instead of I know your wife that she wouldn’t mind,
the actual lyric is I know your wife AND she wouldn't mind.
So I think the French would be "Je connais ta femme et elle s'en ficherait"