Die Happy

Anytime

Die Happy
превод на португалски Преводи 19 превода Преводи 19
Додај у фаворите
Албум:
Red Box (2010)
Оригинални текстови
енглески
Превод
португалски

Anytime

Sempre

Sempre que você passa pela minha cabeça,
eu sigo seus passos.
Sempre que você deixa um traço minúsculo,
sempre, é fácil de apagar.
Todas as vezes - você ainda me deixa confusa,
e eu me pergunto, como você se sente?
 
Eu sou mil bombas que explodem,
um milhão de diamantes que estão no ar.
E eu me pergunto, como você se sente?
Eu sou mil sirenes que soam,
eu sou o silêncio, como em um dia sem vento.
E eu me pergunto, como você se sente?
 
Sempre que você está perdido no vinho,
você segura minha mão e não fala coisa com coisa.1
Sempre tudo que eu faço é sorrir
Sempre estou feliz por algum tempo
Todas as vezes - eu não sinto sua falta, quando você vai embora
Eu ainda me pergunto, como você se sente?
 
Eu sou mil bombas que explodem,
um milhão de diamantes que estão no ar.
E eu me pergunto, como você se sente?
Eu sou mil sirenes que soam,
eu sou o silêncio, como em um dia sem vento.
E eu me pergunto, como você se sente?
 
Todos os rios que eu chorei
Todas as paredes que eu fiz
contra o mundo para me ver.
Agora que eu tenho uma nova vida
não existe mais espaço no meu coração
Eu ainda me pergunto...
 
Sempre - eu não sinto sua falta, quando você vai embora
Não existe mais espaço no meu coração
 
Eu ainda me pergunto...
ainda me pergunto...
ainda me pergunto, como você se sente?
 
Eu sou mil bombas que explodem,
um milhão de diamantes que estão no ar.
E eu me pergunto, como você se sente?
Eu sou mil sirenes que soam,
eu sou o silêncio, como em um dia sem vento.
E eu me pergunto, como você se sente?
 
  • 1. Talk in circles é quando você tem uma conversa com alguém e essa pessoa está falando coisas que você não consegue entender e/ou que não vão levar a uma solução ou progresso da conversa/do que está sendo discutido.
Facebook X
expand collapse Translation details
dowlenon1 dowlenon1
submitted on 19 јун 2013 - 11:22
Додато због захтева NinaDolmetcherinNinaDolmetcherin
Give a shoutout to dowlenon1
Коментари аутора:

Esse 'anytime' e 'everytime' no começo da maioria das linhas não tem muito sentido se analisarmos bem, acho que foi só uma boa palavra para dar ritmo e seguimento a música.

Коментари 1

NinaDolmetcherin NinaDolmetcherin
19 јун 2013, 11:30

Obrigado!

Log in or sign up to add a comment.
 Пријави се Пријави се  Корисник Пријави се