Оригинальный текст
Испанский, Albanian (Gheg)
Перевод
Итальянский
Qe Qe
Esta es mi vida sin tu amor
Tú eres mi alma, sin ti perdí mi sol
Estoy acostumbrada, mi corazón
Dame, dame, dame tu amor
Me ty e kom qe qe, qe qe
Zemrën teme qe qe, qe qe
A pe don a qe qe, qe qe
Hajde merre qe, qe qe, qe qe
[Chorus:]
Qe qe, qe qe
Zemrën teme qe qe, qе qe
A pe don a qe qе, qe qe
Hajde merre qe qe, qe qe
Po m'ke dasht po ma jo
Hajmali si Moyo
Qysh u kon, jo ma s'o
Qa ka ma shum ajo, ajo, ajo?
Vet tash Moyo
Me t'harru se boj jo
Nuk ka si ky lloj jo
Po qa ka ma shum ajo, ajo, ajo? (ahh)
Qe qe, nuk o ma qe qe (ah)
Qe qe ju kom ba bajat unë qe qe
Qe qe, a t'kujtohet fol shum dit e nat qe qe
E kom dit qe mo nuk kthehesh prap qe qe
Po kush kesh i fundit shum ma mir qesh, qesh
[Chorus:]
Me ty e kom qe qe, qe qe
Zemrën teme qe qe, qe qe
A pe don a qe qe, qe qe
Hajde merre qe, qe qe, qe qe
Qe qe, qe qe
Zemrën teme qe qe, qe qe
A pe don a qe qe, qe qe
Hajde merre qe qe, qe qe
Skom qa me t'ba nëse bërtas edhe t'shaj
A ja thu t'njejtat ti fjal dhe asaj?
Nëse don un fajet krejt i maj
Po karma jem ka me tu kthy ty prej saj
E tash kush do lidhet me ty o versioni jem i dopt
Un jom kon privilegj për ty, vet i vetmi shok
Prej meje ti te kush?
A nashta niveli jot
Fans ti, fanse ajo
Sun em perballoni dot
S'din mu sill me njo si un qe qe
Po ta jap edhe ni munsi qe qe
Edhe pse se meriton qe qe
Zemra jem për ty po knon qe qe
[Chorus:]
Qe qe, qe qe
Zemrën teme qe qe, qe qe
A pe don a qe qe, qe qe
Hajde merre qe, qe qe, qe qe
Qe qe, qe qe
Zemrën teme qe qe, qe qe
A pe don a qe qe, qe qe
Hajde merre qe qe, qe qe
Qe qe, qe qe
Zemrën teme qe qe, qe qe
A pe don a qe qe, qe qe
Hajde merre qe, qe qe, qe qe
Qe qe, qe qe
Zemrën teme qe qe, qe qe
A pe don a qe qe, qe qe
Hajde merre qe qe, qe qe
Ecco ecco
Questa è la mia vida senza il tuo amore
Tu sei la mia anima, senza te ho perso il mio sole,
[Ci] sono abituata, cuore mio,
Dammi, dammi, dammi il tuo amore
Con te ce l'ho, ecco ecco, ecco ecco
Il cuore mio, ecco ecco, ecco ecco
Lo vuoi? Ecco ecco, ecco ecco
Forza, prendilo ecco, ecco ecco, ecco ecco
Rit:
Ecco ecco, ecco ecco
Il cuore mio, ecco ecco, ecco ecco
Lo vuoi? Ecco ecco, ecco ecco
Forza, prendilo, ecco ecco, ecco ecco
Sì m'hai amato, ma non più,
Un talismano come Moyo1
Come è stato, no più non è
Cos'ha di più lei, lei, lei?
Da solo ora Moyo
Scordarti non lo faccio no
Non ce n'è di questo2 tipo
Ma cos'ha di più lei, lei, lei? (ahh)
Ecco ecco, non c'è più ecco ecco (ah)
L'ho capito che più non torni indietro ecco ecco
Ma chi ride ultimo meglio ride ride
Rit:
Con te ce l'ho, ecco ecco, ecco ecco
Il cuore mio, ecco ecco, ecco ecco
Lo vuoi? Ecco ecco, ecco ecco
Forza, prendilo ecco, ecco ecco, ecco ecco
Ecco ecco, ecco ecco
Il cuore mio, ecco ecco, ecco ecco
Lo vuoi? Ecco ecco, ecco ecco
Forza, prendilo, ecco ecco, ecco ecco
Non ho nulla da farci se urlo e t'insulto
Le dici le stesse parole tu anche a lei?
Se vuoi tutte le colpe [me] le prendo
Ma il karma mio ti ritornerà a te da lei
E ora chi si legherà con te è una mia versione brutta7
Io son stato un privilegio per te, [io] solo il [tuo] solo amico
Da me tu a chi [andrai]?
Forse [qualcuno al] tuo livello?
Fan tu, fan anche8 lei
Non9 potete affrontarmi
Non sai [come] comportarti10 con una come me ecco ecco
Ma ti do ancora una11 possibilità ecco ecco
Anche se non la meriti ecco ecco
Il mio cuore per te sta cantando ecco ecco
Rit:
Con te ce l'ho, ecco ecco, ecco ecco
Il cuore mio, ecco ecco, ecco ecco
Lo vuoi? Ecco ecco, ecco ecco
Forza, prendilo ecco, ecco ecco, ecco ecco
Ecco ecco, ecco ecco
Il cuore mio, ecco ecco, ecco ecco
Lo vuoi? Ecco ecco, ecco ecco
Forza, prendilo, ecco ecco, ecco ecco
Con te ce l'ho, ecco ecco, ecco ecco
Il cuore mio, ecco ecco, ecco ecco
Lo vuoi? Ecco ecco, ecco ecco
Forza, prendilo ecco, ecco ecco, ecco ecco
Ecco ecco, ecco ecco
Il cuore mio, ecco ecco, ecco ecco
Lo vuoi? Ecco ecco, ecco ecco
Forza, prendilo, ecco ecco, ecco ecco
- 1. Non so cosa sia questo Moyo, attendo che il traduttore in inglese mi risponda.
- 2. Intende come quello che l'ha lasciata, e quindi non lo dimentica, o come lei stessa?
- 3. Quello che l'ha lasciata e l'altra.
- 4. Nel senso che le sue canzoni sono di qualità molto superiore a quelle dell'ex e della sua nuova fiamma. O almeno così suggerisce un albanese su Quora.
- 5. Lett. "ti è in mente" o "ti sovviene".
- 6. Questa forma "fol" non so bene che forma sia. Sembrerebbe un participio a sé stante. L'albanese dell'altra nota dice di no, ma che forma è? Presente? E che c'entra?
- 7. Una brutta copia, se vogliamo, dove dopt dovrebbe essere dob't.
- 8. "Fans e", non "fanse". O "fans" maschile e "fanse" femminile?
- 9. Pare che "sun" possa equivalere a "nuk" (non) o essere una forma corta di "s'mund" (non posso / non puoi / non può). A me pare che in Ghego sia "s'muj" però, e soprattutto in Ghego si avrebbe l'infinito me m' përballu e non il congiuntivo (të) ëm përballoni che dovremmo avere qui, senza contare che mund è singolare e përballoni plurale. Però l'albanese su Quora è convinto che sun = s'mund, perché l'ha visto solo in contesti dove s'mund è possibile, e non in contesti dove è decisamente nuk. Boh. Ammettendo un bizzarro ibrido solo in questa frase, potremmo leggerla come "Non può esser possibile (S'mund…dot) che voi mi affrontiate ((të) ëm përballoni)".
- 10. "m'u sill" = "për t'u sjellur", "portarsi", cioè comportarsi.
- 11. Strana forma questo "ni" al posto di "një" o "njo".
MickG
submitted on 23 Авг 2021 - 22:48

Give a shoutout to MickG
Комментарий:
Ho usato la traduzione inglese come aiuto, ma poi me ne sono un po' discostato. Ho anche interpellato Quora (https://www.quora.com/unanswered/I-have-a-couple-questions-on-the-Gheg-s...), attendo risposte.







