Оригинальный текст
Французский
Перевод
Английский
Parce que
Parce que t'as les yeux bleus
Que tes cheveux s'amusent à défier le soleil
Par leur éclat de feu
Parce que tu as vingt ans
Que tu croques la vie comme en un fruit vermeil
Que l'on cueille en riant
Tu te crois tout permis et n'en fais qu'à ta tête
Désolée un instant prête à recommencer
Tu joues avec mon cœur comme un enfant gâté
Qui réclame un joujou pour le réduire en miettes
Parce que j'ai trop d'amour
Tu viens voler mes nuits du fond de mon sommeil
Et fais pleurer mes jours
Parce que je n'ai que toi
Le cœur est mon seul maître et maître de mon cœur
L'amour nous fait la loi
Parce que tu vis en moi
Et que rien ne remplace les instants de bonheur
Que je prends dans tes bras
Je ne me soucierai ni de Dieu, ni des hommes
Je suis prêt à mourir si tu mourrais un jour
Car la mort n'est qu'un jeu comparée à l'amour
Et la vie n'est plus rien sans l'amour qu'elle nous donne
Parce que je suis au seuil
D'un amour éternel je voudrais que mon cœur
Ne portât pas le deuil
Parce que
Parce que
Parce que
Because
Because you have blue eyes
And your hair playfully challenges the sun
By its fiery glare
Because you are twenty
You bite into life as into a crimson fruit
plucked with a laughter
You think there is no rule, only do what you please
You get sorry for an instant and are ready to start again
You play with my heart like a spoiled child
Who asks for a toy to smash it into pieces
Because I have too much love
You come to steal my nights from depth of my sleep
And make my days cry
Because I do not have anyone but you
The heart is my only master and, ruling over my heart,
Love rules over us
Because you live in me
And nothing can replace the moments of happiness
That I hold in your arms
I won’t care about God nor men
I am ready to die, if you die one day
Because death is only a game compared to love
And life is nothing without the love it gives us
Because I am at the doorstep
Of an eternal love, I wish my heart didn't mourn
Because
Because
Because









Комментарии 5
s'amusent à défier le soleil -> "playfully challenges the sun" or something like that
Because you are twenty years old -> I'd drop the "years old"
tu croques la vie comme en un fruit vermeil -> something like "you bite into life as into a crimson fruit plucked with a laughter"
Tu te crois tout permis et n'en fais qu'à ta tête -> That's quite OK, but maybe something shorter would be more punchy, like "you think yourself entitled to your every whim"
Le cœur est mon seul maître et, maître de mon cœur, l'amour nous fait la loi -> that would require some commas
"The heart is my only master and, ruling over my heart, love rules over us"
Je ne me soucierai ni de Dieu, ni des hommes -> that's future tense (I won't care about God nor men)
si tu mourrais un jour -> I'd be tempted to say "should you die one day" but that might just be my English :)
without the love it gives to us -> I'd drop the "to"
je voudrais que mon cœur ne portât pas le deuil -> more precisely "I wish my heart didn't mourn" (i.e. his heart does mourn, but he wishes it didn't)
Merci bcp? J’ai corrigé tous les points.
Maintenant c’est mieux☺️
You think there is no rule, only do what you please...?
Alright, I came up with a convoluted suggestion. This is far simpler, and simpler is better :)
Yop.