The Sun

Outsider

The Sun
перевод на Английский icon 5 переводов icon 5
icon
Альбом:
Luce (2012)
Оригинальный текст
Итальянский
Перевод
Английский

Outsider

Outsider

I am the outsider according to the statistics
And I don't count in the records
But my dignity counts more than the rest
 
In these times I often notice
How many of my choices go straight but in reverse
It's not for the sake of being contrary
It's not anarchism
I've simply decided to be myself
 
I am the outsider according to the statistics
And I don't count in the records
But my dignity counts more than the rest
 
I have a commercial recklessness
That guards me from general stagnation
Personal salvation isn't enough for me anymore
I chose an essential belief
 
I am the outsider according to the statistics
And I don't count in the records
But my dignity counts more than the rest
 
The educated excesses of our age
Are slaves kneeling to greed
But there is a revolt that already lives and shines
 
We are the outsiders according to the statistics
Different universes in this society
But how our uniqueness unites us
 
Facebook X
expand collapse Translation details
whalebone whalebone
submitted on 1 Янв 2015 - 02:04
Добавлено в ответ на запрос robertohomelirobertohomeli
Give a shoutout to whalebone

Комментарии 4

robertohomeli robertohomeli E
2 Янв 2015, 15:24

Thanks for translating, Vanessa!
And a happy New Year for you :)

 Нравится1
whalebone whalebone A
2 Янв 2015, 21:42

You're welcome :)

Don Juan Don Juan M
15 Фев 2015, 14:24

Hey, Vanessa! It's a good translation, if only I knew more Italian I'd rate it.

However, may I suggest some improvements? Feel free to accept or not my suggestions.

'Io sono il diverso per la statistica' -> For (the) statistics, I am the different one [here you can even put 'I am the outsider']'. It can be also 'According to (the) statistics'.
The way you translated 'Ho semplicemente scelto di essere me stesso' is correct, but I'd translate it as 'I have simply decided to be myself'

whalebone whalebone A
16 Фев 2015, 01:32

Thank you Juan, I appreciate your suggestions. You're right, it sounds more natural the way you put it. :)