Альбом:
Back To Front (1972)
Оригинальный текст
Английский
Перевод
Испанский
Clair
Clair
Clair
El momento que te conocí, lo juro
Sentí como si algo, en algún lugar
Me había pasado
Que no podía ver
Y entonces
El momento que te conocí de nuevo
Sabía en mi corazón que éramos amigos
Tenía que ser eso
No podía ser un no
Pero intenta
Pero por más que lo intento, no sé porqué
Tú llegas a mi en una forma que no puedo describir
Las palabras significan tan poco cuando miras hacía arriba y sonríes
No me importa lo que diga la gente, para mi tú eres más que una niña
Oh, Clair
Clair
Clair
Si alguna vez un momento tan inusual
Fuera capturado para que todos comparen
Ese momento eres tú
En todo lo que haces
¿Pero por qué
A pesar de nuestra diferencia de edad, lloro?
Cada vez que te dejo siento que podría morir
Nada significa más para mi que escucharte decir
"Voy a casarme contigo, ¿te casarías conmigo, Tío Ray?"
Oh, Clair
Clair
Clair
Te lo he dicho antes, no te atrevas
Vuelve a la cama
No ves que es tarde
No puedes beber
Oh bueno entonces, pero espera un poco
Mientras yo, en un esfuerzo por cuidar a los niños
Recupero mi aliento, lo que queda de ello
Puedes ser una asesina a esta hora del día
Pero en la mañana esta hora parecerá una vida de distancia
Oh, Clair
Clair
Oh, Clair
Добавлено в ответ на запрос
unwishingfawn8
unwishingfawn8 
Give a shoutout to makicyan








Комментарии 2
Thank you so much! :)
Hola, algunas sugerencias para que suene más natural la traducción:
Pero intenta
Tanto como yo podría hacerlo --- Pero por más que lo intento (No es imperativo, es "intento" en primera persona).
Si alguna vez un momento tan raro --- Si alguna vez un momento tan inusual (Aquí la idea es "poco común", no raro).
En despecho de nuestra diferencia de edad, lloro --- A pesar de nuestra diferencia de edad, lloro ("A pesar de" suena más natural).
No puedes ver que es tarde --- No ves que es tarde (Por lo general "can" del inglés no se traduce con el verbo "ver").
No puedes tener una bebida --- No puedes beber ("tener una bebida" suena demasiado literal).
Puedes ser un asesino a esta hora del día --- Puedes ser una asesina... ("Asesina" en femenino porque le habla a Clair).