Sabaton

40:1

Sabaton
перевод на Русский Переводы 17 переводов Переводы 17
 Добавить в избранное
Альбом:
The Art of War (2008)
Оригинальный текст
Английский
Перевод
Русский

40:1

40:1

Крещеные огнем
Сорок на одного
 
Перед штормом всегда тишина
Команды все ждут
Как мало людей должны здесь стоять
Перед такой большой армией
Командиры им дали приказ
Сражаться, стоять на земле
 
И ранним сентябрьским днем пришла
Война, никому неизвестная
Без предупреждения они вошли на эту землю
Защищаемую польскими руками
И пока силы не станут сорок к одному
Вы будете разгромленны
 
Крещеные огнем
Сорок на одного
Души спартанцев
Смерть и слава
Воины Польши
Непревзойденные
Гнев Вермахта сдержали
 
Все началось восьмого сентября
Рейх все сокрушал
Был слышен шум минометов и орудий
Но они должны были насмерть стоять.
Капитан поклялся своей жизнью
«Я встречу свою судьбу здесь!»
Звук артиллерийского удара
Столь яростных,
Гром орудий
 
Давайте же, покажем все, что можем
Хоть адское пламя, хоть потоп, нам все по плечу
И пока силы не станут сорок к одному
Вы будете разгромленны
 
Крещеные огнем
Сорок на одного
Души спартанцев
Смерть и слава
Воины Польши
Непревзойденные
Гнев Вермахта сдержали
 
Всегда будем помнить павшего солдата
Всегда будем помнить отцов и сыновьев войны
Всегда будем помнить павшего воина
Всегда будем помнить отцов и сыновьев войны
Всегда будем помнить павшего солдата
Всегда будем помнить похороненных историей
 
Ни одна нечисть не войдет в эту землю
Она защищаема польскими руками
Пока силы не станут сорок к одному
Вы будете разгромленны
 
Крещеные огнем
Сорок на одного
Души спартанцев
Смерть и слава
Воины Польши
Непревзойденные
Гнев Вермахта сдержали
 
Нет, нет, нет
 
Facebook X
expand collapse Translation details
lith lith
submitted on 16 Мар 2016 - 22:22
Give a shoutout to lith

Комментарии 1

Treugol'ny Treugol'ny
28 Июн 2016, 12:44

Hold your ground- держать позицию(rather then standing on the ground) Войдет в землю? Может на землю? Давайте, покажите все что у вас есть. He is talking to the Germans- show what you've got. The way you've written, someone will think, that the polish soldiers talking about themselves. I could be wrong, but that's what it's seams to me.
Kind Regards