Francesco Guccini

Eskimo

Francesco Guccini
traducere în Spaniolă Traduceri 2 traduceri Traduceri 2
Add to favorites
Versuri originale
Italiană
Traducere
Spaniolă

Eskimo

Questa domenica in Settembre non sarebbe pesata così,
l' estate finiva più "nature" vent' anni fa o giù di lì...
Con l' incoscienza dentro al basso ventre e alcuni audaci, in tasca "l'Unità",
la paghi tutta, e a prezzi d' inflazione, quella che chiaman la maturità...
 
Ma tu non sei cambiata di molto anche se adesso è al vento quello che
io per vederlo ci ho impiegato tanto filosofando pure sui perchè,
ma tu non sei cambiata di tanto e se cos' è un orgasmo ora lo sai
potrai capire i miei vent' anni allora, i quasi cento adesso capirai...
 
Portavo allora un eskimo innocente dettato solo dalla povertà,
non era la rivolta permanente: diciamo che non c' era e tanto fa.
Portavo una coscienza immacolata che tu tendevi a uccidere, però
inutilmente ti ci sei provata con foto di famiglia e paletò...
 
E quanto son cambiato da allora e l'eskimo che conoscevi tu
lo porta addosso mio fratello ancora e tu lo porteresti e non puoi più,
bisogna saper scegliere in tempo, non arrivarci per contrarietà:
tu giri adesso con le tette al vento, io ci giravo già vent' anni fa!
 
Ricordi fui con te a Santa Lucia, al portico dei Servi per Natale,
credevo che Bologna fosse mia: ballammo insieme all' anno o a Carnevale.
Lasciammo allora tutti e due un qualcuno che non ne fece un dramma o non lo so,
ma con i miei maglioni ero a disagio e mi pesava quel tuo paletò...
 
Ma avevo la rivolta fra le dita, dei soldi in tasca niente e tu lo sai
e mi pagavi il cinema stupita e non ti era toccato farlo mai!
Perchè mi amavi non l' ho mai capito così diverso da quei tuoi cliché,
perchè fra i tanti, bella, che hai colpito ti sei gettata addosso proprio a me...
 
Infatti i fiori della prima volta non c' erano già più nel sessantotto,
scoppiava finalmente la rivolta oppure in qualche modo mi ero rotto,
tu li aspettavi ancora, ma io già urlavo che Dio era morto, a monte, ma però
contro il sistema anch' io mi ribellavo cioè, sognando Dylan e i provos...
 
E Gianni, ritornato da Londra, a lungo ci parlò dell' LSD,
tenne una quasi conferenza colta sul suo viaggio di nozze stile freak
e noi non l' avevamo mai fatto e noi che non l' avremmo fatto mai,
quell' erba ci cresceva tutt' attorno, per noi crescevan solo i nostri guai...
 
Forse ci consolava far l' amore, ma precari in quel senso si era già
un buco da un amico, un letto a ore su cui passava tutta la città.
L'amore fatto alla "boia d' un Giuda" e al freddo in quella stanza di altri e spoglia:
vederti o non vederti tutta nuda era un fatto di clima e non di voglia!
 
E adesso che potremmo anche farlo e adesso che problemi non ne ho,
che nostalgia per quelli contro un muro o dentro a un cine o là dove si può...
E adesso che sappiam quasi tutto e adesso che problemi non ne hai,
per nostalgia, lo rifaremmo in piedi scordando la moquette stile e l'Hi-Fi...
 
Diciamolo per dire, ma davvero si ride per non piangere perchè
se penso a quella che eri, a quel che ero, che compassione che ho per me e per te.
Eppure a volte non mi spiacerebbe essere quelli di quei tempi là,
sarà per aver quindici anni in meno o avere tutto per possibilità...
 
Perchè a vent' anni è tutto ancora intero, perchè a vent' anni è tutto chi lo sa,
a vent'anni si è stupidi davvero, quante balle si ha in testa a quell' età,
oppure allora si era solo noi non c' entra o meno quella gioventù:
di discussioni, caroselli, eroi quel ch'è rimasto dimmelo un po' tu...
 
E questa domenica in Settembre se ne sta lentamente per finire
come le tante via, distrattamente, a cercare di fare o di capire.
Forse lo stan pensando anche gli amici, gli andati, i rassegnati, i soddisfatti,
giocando a dire che si era più felici, pensando a chi s' è perso o no a quei party...
 
Ed io che ho sempre un eskimo addosso uguale a quello che ricorderai,
io, come sempre, faccio quel che posso, domani poi ci penserò se mai
ed io ti canterò questa canzone uguale a tante che già ti cantai:
ignorala come hai ignorato le altre e poi saran le ultime oramai...
 

Parka

Este domingo en septiembre no habría pesado así,
el verano terminaba más “nature” hace veinte años o algo así... 1
Con la inconsciencia en el entrepiernas y algunos audaces “L’Unità” 2en el bolsillo,
vas a pagarlo todo, y a precios de inflación, lo que llaman “la madurez”...
 
Pero tú no has cambiado mucho, aunque ahora està a plena vista lo que a mí,
para verlo, me tomó tanto tiempo, filosofando hasta sobre los “por qué”;
pero tú no has cambiado tanto, y si qué es un orgasmo ahora lo sabes
podrás comprender mis veinte años de entonces, y los casi ciento de ahora también...
 
Yo llevava entonces un parka3innocente, sólo debido a la pobreza,
no era la insurgencia permanente: digamos que aún no estaba, nada más.
Llevaba una consciencia inmaculada, que tú tendías a matar, pero
en balde intentaste hacerlo con fotos familiares y abrigos elegantes...
 
Y ¡cuánto he cambiado desde entonces! y aquel parka que tú conocías
aún lo lleva mi hermano, y tú lo llevarías pero ya no puedes.
Hay que saber elegir a tiempo, no conseguirlo por oposición:
tú ahora andas con las tetas al viento, yo ya lo hacía hace veinte años.
 
¿Recuerdas? Fui contigo en Santa Lucia, en el Portico dei Servi4por Navidad,
creía que Bolonia era mía, bailamos juntos para el Año Nuevo o Carnaval.
Ambos dejamos entonces a alguien, que no hice tanto drama, o bueno, no sé,
pero con mis suéteres me sentía incómodo y me molestaba aquel abrigo tuyo...
 
Pero tenía la revuelta entre mis dedos, nada de dinero en el bolsillo, ya lo sabes,
y te asombrabas al pagarme el cine, nunca te había tocado hacerlo antes.
Por qué me amabas nunca lo he entendido, a mí, tan distinto de tus clichés,
por qué entre los tantos que tú, guapa, encantaste, te echaste justo sobre mí...
 
De hecho, las flores de la primera vez ya no estaban más en el sesenta y ocho,
por fin estallava la revuelta, o quizá, de una forma u otra estaba harto;
tú aún los esperabas, pero yo ya gritaba que Dios estaba muerto5desde antes, y sin embargo
contra el sistema yo también me rebelaba, bueno, en relidad soñando con Dylan6 y los Provos. 7
 
Y Gianni, al regresar de Londres, nos habló largo y tendido acerca del LSD,
dio casi una conferencia culta sobre su viaje de bodas en estilo freak;
y nosotros no lo habíamos hecho nunca, nosotros nunca lo hubiéramos ir a hacer:
esa hierba crecía a nuestro alrededor, para nosotros sólo crecían los apuros...
 
Tal vez nos consolaba hacer el amor, pero precarios, en ese sentido, ya lo erámos:
un cobertizo de algún amigo, una cama por horas en donde pasaba toda la ciudad.
El amor hecho como el diablo manda, y al frío, en una habitación ajena y vacía:
el verte o no verte toda desnuda era una cuestión de clima y no de deseos.
 
Y ahora que también podríamos hacerlo, ahora que no tengo problemas,
¡que nostalgia por esos contra una pared, o dentro de un cine, o dondequiera que sea!
Y ahora que sabemos casi todo, ahora que no tienes problemas,
por nostalgia lo haríamos de pie, olvidando la moqueta estilosa y el Hi Fi...
 
Digámoslo justo por decir, pero en serio: nos reímos para no llorar, porque
si pienso en lo que eras, en lo que ero, ¡qué pena tengo, por mí y por ti!
Sin embargo, a veces me gustaría ser los que éramos en aquel entonces,
tal vez para tener quince años menos, o tener todo por posibilidad...
 
Porque a veinte años todo está aún entero, porque a veinte años todo está... no sé
a veinte años somos realmente estúpidos, cuántas tonterías tenemos por la cabeza en aquella edad.
O quizás entonces sólo éramos nosotros mismos, no se trata de esa juventud o no:
de discusiones, publicidad en TV, 8héroes, pues dime qué es lo que ha quedado...
 
Y este domingo en septiembre, que lentamente va llegando a terminar
como muchos otros, indiferentemente, tratando de hacer o de entender.
Tal vez lo estén pensando también los amigos: los desaparecidos, resignados, satisfechos
jugando a decir che éramos más felices, pensando en quien se peridió, o no, en esas fiestas...
 
Y yo que siempre llevo un parka, igual a lo que tal vez recordarás,
yo, como siempre, hago lo que puedo, mañana, si algo, ya veré...
Y yo voy a cantarte esta canción, igual a tantas que ya te canté:
ignórala como ignoraste las otras, además serán las últimas, a estas alturas...
 
  • 1. Esta canción fue escrita diez años después de las revueltas estudiantiles y obreras del 1968. Dedicada a una ex novia, en realidad es un resumen de la atmósfera social de los años sesenta.
  • 2. L’Unità, diario fundado por Antonio Gramsci, fue por muchos años el órgano oficial del Partido Comunista Italiano. Tras la decadencia del PCI, la propiedad del diario pasò a varios contratistas que adoptaron progresivamente una línea política socialdemócrata y reformista.
  • 3. El eskimo es un tipo de abrigo barato de estilo militar con capucha que fue un símbolo de identidad proletaria en el ’68 y en la década siguiente. https://it.wikipedia.org/wiki/Eskimo_(abbigliamento)
  • 4. Lugares históricos en el centro de Bolonia.
  • 5. Dio è morto: una de las primeras canciones de Francesco Guccini, escrita en los años sesenta.
  • 6. Bob Dylan
  • 7. El movimiento Provos
  • 8. Carosello era un programa de publicidad en televisión muy popular en Italia en los años sesenta.
expand collapse Translation details
Hampsicora Hampsicora
submitted on 6 Oct 2018 - 09:25
Give a shoutout to Hampsicora

Traduceri

Francesco Guccini TOP 3

Expresii din "Eskimo"