Emily Dickinson

12

Emily Dickinson
traducere în Franceză Traduceri 14 traduceri Traduceri 14
Add to favorites
Versuri originale
Engleză
Traducere
Franceză

12

The morns are meeker than they were —
The nuts are getting brown —
The berry's cheek is plumper —
The Rose is out of town.
 
The Maple wears a gayer scarf —
The field a scarlet gown —
 
Lest I should be old fashioned
I'll put a trinket on.
 

12

Les matins se sont faits plus doux
Et les noix ont bruni
La baie se fait plus ronde
La rose s'est enfuie.
 
L'érable a teinté son écharpe
Le champ, rougi sa robe1
 
Pour rester dans le ton
Je porte une babiole.2
 
  • 1. Litt. : L'érable porte une écharpe plus gaie – / Le champ, une robe écarlate.
  • 2. Litt. : De peur de ne pas être à la mode / Je vais arborer un colifichet.
expand collapse Translation details

Some people's dearest wish seems to be hated by the whole world. You won: we hate you. Be happy.

Jadis Jadis
submitted on 4 Noi 2019 - 13:59
Give a shoutout to Jadis