Utwór wykonywany również przez:
Oryginalne teksty (piosenek)
angielski
Przekład
serbski
Wellerman (Sea Shanty)
Wellerman
Jednom je bio brod koji je izašao na more
Ime broda bilo je Billi of Tea
Duvali su vetrovi, luk joj se spuštao
O udarac, moji nasilnici, duvajte
Refren:
Uskoro neka Wellerman doći
Da nam donese šećer i čaj i rum
Jednog dana, kada je jezik završen
Mi ćemo uzeti naše napusti i ode
Nije bila dve nedelje od obale
Kada je na nju dole desni kit
Kapetan je pozvao sve ruke i zakleo se
On bi se taj kit u vuču
Refren
Pre nego što je čamac udario u vodu
Rep kita se pojavio i uhvatio je
Sve ruke u stranu, harfonirale su se i borile protiv nje
Kad je zaronila dole
Refren
Nijedna linija nije presečena, nijedan kit nije oslobođen
Kapetanov um nije bio pohlepan
Ali on je pripadao veru u lovac na kitove je
Uzela je brod na vuču
Refren
Četrdeset dana, ili čak i više
Red je popustio, pa još jednom zategnuo
Svi čamci su izgubljeni, bilo ih je samo četiri
Ali ipak je taj kit otišao
Refren
Koliko sam čuo, borba još uvek traje
Linija nije presečena i kit nije nestao
Wellerman upućuje redovni poziv
Da ohrabrim kapetana, posadu i sve ostale
Refren x2
Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika
sólo un sueño
sólo un sueño 
Give a shoutout to Dakota98asr











Komentarze 1
"ime broda je bilo Billy of Tea" - "billy" je britanski mornarski sleng za metalno lonče, džezvu
tonguin' / tonguing - rasprarčavanje kita (na obali)
Wellerman (braća Wellerman) - vlasnici trgovačke kompanije na Novom Zelandu, 30tih godina 19. veka
sea shanty - vrsta muzike za rad, podizanje morala i energije... dobila ime po nazivu za kolibu radnika-drvoseča, od kojih su tu vrstu muzike i pevanja preuzeli mornari i radnici na obali, u kampovima kitolovaca