N Muth
Ekspert
3 176
--Doing my best--
Contributions:
-
Tłumaczenia
279 -
Dzięki
10 078 -
Adnotacje
85 -
Piosenki
153 -
Artyści
18 -
Komentarze
108
Języki
ojczysta znajomość
biegła znajomość
Liczba komentarzy: 104
Sortuj po
Komentarz
NonsensE KiddinG
— przekładWhew, 7ish year old translation, and yep it was definitely still a clunker!
I just went through the whole thing and gave it a total revamp. Trying to do what Firingsniper suggested all those years ag... więcej
Behind the Night
— przekładThanks for the feedback! You're right, a lot was wrong with this one. As you said, it was old. I went back and changed up the lines you pointed out, as well as changing some other lines I noticed. If ... więcej
Welcome to the Parade
— przekładThanks for the correction! I've updated it. I'll take another scan through and see if I can find any of the other errors you hinted at too.
Edit: Yeah there were a bunch of lines I didn't like how ... więcej
The Feeling When I Met You
— przekładThanks for the heads up. Yeah I tend to do an automatic romanization to save time and then read through it while listening to the song to try to fix any errors, but sometimes they slip past.
Waltz of Retreat
— przekładYou're very welcome thanks for the comment. :) Keep at it! You could always try finding some easy japanese -> english translation requests on this website to attempt as practice. That helped me learn!... więcej
Kokoro Koko ni Arazu
— przekładNope, not as far as I know! The band did the ending of the anime "Radiant" but it was a different song.
The Day I Became God
— przekładThanks, good catch. But upon rereading it I think that "and now you're gone from view," while a looser translation, carries the spirit of the line while still connecting it with the scene and the acti... więcej
This World: Loading...
— przekładHahah I guess I WAS called out.
I'm familiar with the author of that article. They've contacted me about some of my translations before, and I know they have a different translating style than I do.... więcej
Confession
— przekładI haven't looked at any other English translations but I did go back through and make some major revisions to mine here. There are still a few lines I'm unsure about but I think major holes have been ... więcej
NonsensE KiddinG
— przekładThank you very much for the in-depth critique and corrections. You did come off strongly but hey, looking back at my translation in the light of your notes I can see why you were frustrated with the l... więcej
No title
— przekładYep, you're right! Thanks for the heads up! :)
Edit: Oh whoops, I didn't do this transliteration so I can't edit it.
En un mundo infinito
— przekładI updated the Japanese (English translation) with the official ones, so you might have to update your translation here too a little bit. It's not a big change but some words ended up changed. Sorry fo... więcej
Owaranai Sekai de
— przekładThanks for the reminder, I updated all of the Japanese, English, and Transliteration!
ミラージュ (mirage)
— piosenkaListening back through the song, I can't hear the line "未完のままで 何もが違う" near the end (the single line before the last verse). It's possible that it's a mistake in the iTunes lyrics. Would you mind takin... więcej
Mirage
— przekładHuh me neither. Not sure why it was included in the lyrics. Maybe a different version? I'll take it out for now.
okay!
— przekładOops, you're right! Thanks so much! I added those lyrics and updated the translation too. :)
Evenings in the Past and Present
— przekładI love this! And props to you for attempting to actually go through with the "proper" translation. I took the easy way out!
Doing some googling of my own I think you're on to something with the 手毬唄歌... więcej




















Mel's Twilight
— przekład