Oryginalne teksty (piosenek)
japoński
Przekład
ukraiński
Overdose
本当は分かっていた
いけないことだったって、分かっていたのに
この手をすり抜ける全部が愛に見えたの
確かめていた言葉が形になって、揺れるだけ
弾いて、描いて きっと、それだけ
つまらないな、正解の読み合わせ
あとちょっとで分かりかけていたのに
飲んで、吐いて 全部忘れちゃえ
水をまとった本心と鏡合わせ
見つめ、会えたら
Overdose 君とふたり
やるせない日々
解像度の悪い夢を見たい
Overdose 君とふたり
甘いハッタリ
Don't stop it music, darling
本当に分かっている?
いけないことだったって、分かっている?
多分、時間だけが過ぎていく問答で満ちていく
言い訳する間もなく、裸になってしまうだけ
きっと、溜まっていくんだ ずっと
終わってしまえばいいと、ふっと
傷んで腐っていく、あの甘い果実のように 僕ら、壊れていく
だから踊って、眠って 全部忘れちゃえ
嘘を被ったあなたと隣り合わせ
見つめ、会えたら
Overdose 君とふたり
分かりたいのに
変に間の悪い嘘が嫌い
Overdose 君とふたり
分かりたいのに
Two step from (hell) with me, darling
Overdose 君とふたり
やるせない日々
解像度の悪い夢を見たい
Overdose 君とふたり
甘いハッタリ
Don't stop it music, darling
Overdose 君とふたり
分からない
けど、変に間の悪い嘘でもいいから
どう、君とふたり 甘いハッタリ
Don't stop it music, darling
Don’t stop it music, darling
Передоз
Насправді я розумів,
Що було безнадійним це, справді, розумів.
Хай так, все, що крізь пальці прослизає, це любов, напевно?..
Слова, які констатував, вони, тремтячи, приймають врешті форму з пітьми.
Стикались, формувалися так різко!..
Рівняти їх та відповідь правильну - нудьга.
І хоча я був таким близьким до розуміння,
Проковтну, зблюю - і все забуду!
Рівняю відблиск і почуття, які вода
Обняла. Якби я стрів…
Передоз. Дні, в яких двоє:
Це я і ти, вбогі,
Хочу бачити лише в розмитих снах.
Передоз. Я і ти. Двоє.
Солодкий блеф манить.
Не зупиняй це, люба!..
Чи справді я розумів?
Що було безнадійним це, дійсно, розумів?
Йде час, питаннями та відповідями на них він повниться,
Але для вибачень його нема, тож із уст злітає гола правда одна.
Знаю, їх з кожним більшає днем.
Якби ж завершилось враз і з кінцем…
У ранах ми, немов плоди, повільно гниєм, все летимо донизу, на дно.
Тому я станцюю, у сон паду - і все забуду!
З тобою втопав в брехні, ця суть твоя мене живцем
Обняла. Якби я стрів…
Передоз. Я і ти. Двоє.
Збагнути так прагнув!
З правдою змішана брехня ненависна!
Передоз. Я і ти. Двоє.
Збагнути так прагнув!
Ще лиш два кроки [до пекла], люба!
Передоз. Дні, в яких двоє:
Це я і ти, вбогі,
Хочу бачити лише в розмитих снах.
Передоз. Я і ти. Двоє.
Солодкий блеф манить.
Не зупиняй це, люба!..
Передоз. Я і ти. Двоє.
Не ясно все,
Тільки і ця ненависна брехня згодиться вже навіть.
Тож. Я і ти. Хай нас солодкий блеф манить?
Не зупиняй це, люба!..
Не зупиняй це, люба!..
To jest tłumaczenie poetyckie — dosłowne znaczenie tekstu zostało przekształcone (dodano lub pominięto wyrazy i informacje; pojęcia zastąpiono innymi, równoważnymi).

Give a shoutout to Куточок Джей






