BEHM

Frida

BEHM
Tłumaczenie (angielski) Tłumaczenia 5 przekładów Tłumaczenia 5
Dodaj do ulubionych
Album:
Draaman kaari viehättää (2020)
Oryginalne teksty (piosenek)
fiński
Przekład
angielski

Frida

Frida

Sometimes I almost miss
Those moments when we were so close
To the point without mistakes
But almost like you
Those moments got out of hand
 
And you can keep the Frida Kahlo painting
You can keep it but you can’t keep me
I never will come to garnish your wall
Now someone else can follow you blindly
 
Sometimes when it’s dark
I almost get lost
When you’re not holding my hand
Did I remember to light your shadows from the house
Which’s doors you can’t walk through anymore
 
And you can keep the Frida Kahlo painting
You can keep it but you can’t keep me
I never will come to garnish your wall
Now someone else can follow you blindly
 
And you can keep the Frida Kahlo painting
You can keep it but you can’t keep me
I never will come to garnish your wall
Now someone else can follow you blindly
 
And sometimes must break
Then steps are more secure when begin to dance unbroke
 
And you can keep the Frida Kahlo painting
You can keep it but you can’t keep me
I never will come to garnish your wall
Now someone else can follow you blindly
 
Facebook X
expand collapse Translation details
Ninaviitanen Ninaviitanen
submitted on 11 lip. 2020 - 22:03
Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika KusapantsKusapants
Give a shoutout to Ninaviitanen

Komentarze 1

Édana Édana
12 paź. 2020, 16:39

Hei Nina,

Minulla on pari korjauksia:
which’s => whose (genitiivimuoto)

sometimes must break ei voi sanoa englannis; pitää olla subjekti, esim. ”it”.
Luulen, että laulussa ”särkyä”-sana on substantiivi eikä verbi. ”Sometimes, there must be some pain.”

Luulen kuitenkin, että sanoituksessa on virheitä.

Lubię1
Log in or sign up to add a comment.
Zaloguj się Zaloguj się Użytkownik Zarejestruj się