MONSTA X

The Dreaming

MONSTA X
Tłumaczenie (ukraiński) Tłumaczenia 6 przekładów Tłumaczenia 6
Dodaj do ulubionych
Album:
The Dreaming
Oryginalne teksty (piosenek)
angielski
Przekład
ukraiński

The Dreaming

Сон

Йди вперед і досягай, віддай всього себе.
Ти ніколи не забудеш цей краєвид із вершини.
Просто доберися до фінішу, задзвони у дзвін.
В тебе будуть нагороди, які зможеш показувати
І цікаві історїї, в які важко не повірити.
Та чи не виникає враження....що...
 
Коли шукаєш золото - пропускаєш райдугу.
Кольори все ще видно,
Але вони вже інші.
Знаєш, можливо, колись ти досягнеш успіху.
Але щоб втримати його, треба стати черствішим.
Якщо все, чого ми прагнемо - це дотягнутись до вершини
Чи не втрачаємо ми сенс?
Чи не губимо суть?
 
Це знання?
Це видіння?
Це марення?
Чи просто сон?
 
Згадай той момент,
Ти спалахнув, як іскра.
Хоч і нічого не мав за душею
Крім планів на майбутнє.
Ти уявляв все яскраво,
Це й стало твоїм поштовхом
А зараз, я впевнений,
Від тебе залишився лиш попіл.
 
Отже, якщо ти вже на півдорозі,
Ти все ще хочеш дійти до мети?
 
Бо під час пошуків золота - пропускаєш райдугу.
Кольори все ще видно,
Але вони вже не такі ж.
Знаєш, можливо, колись ти досягнеш успіху.
Але щоб втримати його, треба стати черствішим.
Якщо все, чого ми прагнемо - це дотягнутись до вершини
Чи не втрачаємо ми сенс?
Чи не губимо суть?
 
Це знання?
Це видіння?
Це марення?
Чи просто сон?
 
Якщо ти все ще посміхаєшся,
Якщо ти знайшов відповідь,
Дай нам знати.
 
Чи варті пошуки золота того, щоб пропускати райдугу?
Кольори вже ще видно,
Вони все такі ж?
Знаєш, можливо, колись ти досягнеш успіху.
Але щоб втимати його, треба стати черствішим.
Якщо все, чого ми прагнемо - це дотягнутись до вершини
Чи не втрачаємо ми сенс?
Чи не губимо суть?
 
Це знання?
Це видіння?
Чи просто марення?
Це сон?
 
Facebook X
expand collapse Translation details
Ukr_bebe Ukr_bebe
submitted on 19 grud. 2021 - 16:34
Give a shoutout to Ukr_bebe
Komentarz autora:

Поділіться своєю добротою та натисність «дякую». Це допоможе отримати більше натхнення для наступних перекладів.
Приємного прочитання))

P.S. Не використовуйте та не публікуйте переклад деінде без дозволу автора!)

Komentarze 26

Sergiusz1989 Sergiusz1989
19 grud. 2021, 16:50

"райдуга" віддає московізмом. Я би радив вживати "веселка" :)

Igeethecat Igeethecat
19 grud. 2021, 17:19

"If finding the gold is losing the rainbow"
-- i don't know if you know, that it might be about:
The “pot of gold at the end of the rainbow” is something you really want to have or you really want to achieve. Finding your pot of gold at the end of a rainbow – or just “pot of gold” for short – feels like the realization of your hopes and dreams.(c) Google and St. Patrick's Day

IMHO, тут скорее не пропускаешь, а теряешь радугу (может и по-москальски, но очень красиво, не меняйте "райдуга")

Ukr_bebe Ukr_bebe A
19 grud. 2021, 19:08

Дякую за ваш відгук)
Думала спочатку написати "втрачаєш", але в останній момент виправила на "пропускаєш".
Ще буду редагувати переклад і вирішу, як краще зробити)
P.s. що "веселка", що "райдуга" однаково красиво і наяву, і у піснях чи віршах)

Lubię1
Igeethecat Igeethecat
19 grud. 2021, 19:10

мне просто райдуга здесь больше нравится
веселка – тоже очень красиво, более народно, я бы даже сказала - язычески
наверняка в других славянских языках есть что-то похожее

Thanks again for your translation )

Ukr_bebe Ukr_bebe A
19 grud. 2021, 19:19

Мені чогось теж...
Якщо чесно, то я плакала, коли робила цей переклад. Тому, можливо, і є якісь неточності.
Настрій в цієї пісні дуже мрійливий, сумний, меланхолійний і мені чомусь не прийшло взагалі до голови слово "веселка"(
Так, є думка, що слово "райдуга" походить від праслов'янського слова *radǫga.
В нас говорятьі так, і так)

Ще раз дякую за ваш відгук і за поради, послухайте цю пісню, якщо не чули.
Вона справді чудова)

Lubię1
Ukr_bebe Ukr_bebe A
19 grud. 2021, 19:00

Дякую за ваш відгук)
Я знаю про існування слова "веселка" в українській мові. Часто пишу його у своїх перекладах, але на цей раз думаю залишити слово "райдуга". Воно завжди мені подобалося і його також можна вживати.

Lubię1
LenaPt LenaPt
19 grud. 2021, 18:40

[@Ukr_bebe] But getting to hold it - Але щоб втимати його...
Мабуть - втримати?  

Дякую за гарний переклад!

Dr_Igor Dr_Igor
19 grud. 2021, 18:51
LenaPt napisał:

Мабуть - втримати?

Мабуть кибенимати? О, пардон, это же не иврит...;-)

Igeethecat Igeethecat
19 grud. 2021, 19:06
Dr_Igor napisał:
LenaPt napisał:

Мабуть - втримати?

Мабуть кибенимати? О, пардон, это же не иврит...;-)

Igor, why do you have to be rude.? Just don't say anything if you don't have anything to say

Lubię1
Dr_Igor Dr_Igor
19 grud. 2021, 19:29
Igeethecat napisał:

Igor, why do you have to be rude.? Just don't say anything if you don't have anything to say

Masha, why do you think that you can teach me anything? Especially, teach me not to be rude. You - not to be rude? Too funny.
Guess who decides if I have anything to say. Correct.

Ukr_bebe, извини(те) не смог удержаться - музыка навеяла

Ukr_bebe Ukr_bebe A
19 grud. 2021, 19:34

Dr_Igor, трохи дивно, що вам ця пісня навіяла самі такі думки. Але кожному своє, як кажуть. Не треба вибачатися, якщо насправді у вас нема такого наміру)

Lubię1
Dr_Igor Dr_Igor
19 grud. 2021, 19:44

Ukr_bebe, скажу честно - я по украински ни бум-бум, нет не совсем - трохи и дивно я понял. Мне не песня навеяла ( ее я не слышал) а музыка рифм в комментарии на который я реагировал.
Если Вы мои извинения за офф-топик не принимаете, то придется мне с этим жить :-(

Lubię1
BlackSea4ever BlackSea4ever
19 grud. 2021, 19:51

Are we missing the point?
And missing the meaning?

Aha, tis humor post more than usual vodka and before(?) the nap. ?
I am sore you ignored my duo finding ?

Dr_Igor Dr_Igor
19 grud. 2021, 20:19

D, it's barely noon here. Even I don't drink this early in the day. Of course, I didn't ignore your duo suggestion. That video was in my other collection: "It must be in the genes..." Thanks to you I discovered that they replaced the video on the song's page with another one where Bocelli sings alone. I requested the return of the old video - with the duo and I think I tagged you...

Lubię1
Ukr_bebe Ukr_bebe A
19 grud. 2021, 19:54

Да все ок)

Lubię1
Dr_Igor Dr_Igor
19 grud. 2021, 19:57

Наш чоловик! (spelling?)

Lubię1
Ukr_bebe Ukr_bebe A
19 grud. 2021, 20:37

?

Igeethecat Igeethecat
19 grud. 2021, 20:44

наш человек - это как признак доверия к вам :)
Nothing to do with чоловик

Lubię1
Ukr_bebe Ukr_bebe A
19 grud. 2021, 20:48

Аааа)
Дякую за пояснення)
Не змогла здогадатися?

Igeethecat Igeethecat
19 grud. 2021, 20:54

Like наша людина???

Lubię1
Ukr_bebe Ukr_bebe A
19 grud. 2021, 21:02

Так, щось типу того)
Щось не пригадую чи в нас є такий вираз чи якийсь відповідник))

Lubię1
Dr_Igor Dr_Igor
19 grud. 2021, 21:10

Мне кажется, в русском это пошло из фильма какого, а может из анекдота...

Lubię1
Dr_Igor Dr_Igor
19 grud. 2021, 20:45

Ну, я имел в виду, что Вы - наш человек, раз необидчивая. Это практически идиома в русском, означает одобрение (в основном). "Примыкающая" идиома - "Не наш человек" означает неодобрение :-)
А с Леной мы сотрудничаем - она мне по ивриту мозги вправляет.

Lubię1
Ukr_bebe Ukr_bebe A
19 grud. 2021, 20:49

Ага)
Зрозуміло☺️
Дякую за пояснення)

Lubię1
Ukr_bebe Ukr_bebe A
19 grud. 2021, 19:25

Дякую, що прочитали і залишили коментар. Я дуже старалася зробити добре, хоч і не професіонал, а просто щирий фанат цієї групи)
Так, там має бути "втримати". Зробила одрук. Ще буду перевіряти)

Lubię3
Log in or sign up to add a comment.
Zaloguj się Zaloguj się Użytkownik Zarejestruj się