Utwór wykonywany również przez:
Album:
Business as Usual (1981)
Oryginalne teksty (piosenek)
angielski
Przekład
ukraiński
Down Under
Знизу
Подорожую в напів спаленому Комбі
По стежці хіппі, по вуха набитому зомбі
Я зустрів дивну леді, від неї пішли дрижаки
Вона запросила мене і подала обід
Сказавши:
"Ти прийшов із земель знизу?
Де жінки сяють, а чоловіки крадуть?
Чи не чуєш, чи не чуєш ти грому?
Тобі краще втікати, краще себе заховати."
Купляю хліба в чоловіка з Брюсселю.
На вид він чотири-чотири десятих фути м'яз
Я мовив: "Ти розмовляєш моєю?"
Він лиш усміхнувся і дав веджимайтовий сендвіч, і сказав:
"Я прийшов із земель знизу,
Де пиво тече і мужчини блюють.
Чи не чуєш, чи не чуєш ти грім?
Тобі краще втікати, краще ховатись, еге."
Лежу у барлозі Бомбею з язиком за зубами, не маючи, що казати.
Я мовив до хлопця: "Ти намагаєшся мене спокусити, бо я прийшов з великої землі?"
Він відмовив:
"Ти прийшов із земель знизу, (о так, так)
Де жінка сяє, а чоловік краде?
Чи не чуєш, чи не чуєш ти грім?
Тобі краще втікати, краще ховатись."
Живучи у землях, що знизу,
Де жінка сяє, а чолов'яга краде.
Чи не чуєш, чи не чуєш ти грім?
Краще тікай, краще сховай ти себе
Живучи у землях, що знизу,
Де жінка сяє, а чолов'яга краде.
Чи не чуєш, чи не чуєш ти грім?
Краще тікай, краще сховай ти себе
Живучи у землях, що знизу,
Де жінка сяє, а чолов'яга краде.
Чи не чуєш, чи не чуєш ти грім?
Краще тікай, краще сховай ти себе
Живучи у землях, що знизу,
Де жінка сяє, а чолов'яга краде.
Чи не чуєш, чи не чуєш ти грім?










Якщо вам сподобалися, як виглядають мої зусилля, то ставте вподобайку?