Utwór wykonywany również przez:
Album:
Poesie (1803)
Oryginalne teksty (piosenek)
włoski
Przekład
rumuński
Alla sera
Forse perché della fatal quiete,
Tu sei l’immago a me si cara vieni,
O sera! E quando ti corteggian liete
Le nubi estive e i zeffiri sereni,
E quando dal nevoso aere inquiete
Tenebre e lunghe all'universo meni,
Sempre scendi invocata, e le secrete
Vie del mio cor suavemente tieni.
Vagar mi fai co’ miei pensier su l’orme
Che vanno al nulla eterno; e intanto fugge
Questo reo tempo, e van con lui le torme
Delle cure onde meco egli si strugge,
E mentre io guardo la tua pace, dorme
Quello spirto guerrier ch’entro mi rugge.
Seara
Fiind icoana liniștii fatale,
Vii, poate, așa de gingașă spre mine,
O, Seară! Și când te-nsoțesc agale
Nori blânzi de vară și-adieri senine,
Și când, prin ger, în nesfârșite pale,
Tenebre-n lume-aduci, de spaimă pline,
Mereu cobori la timp, și-ascunsa cale
A inimii mi-o ții, suav, în tine.
Mă faci să bat, în gând, câte-o cărare
Ce dă-n eternul Hău, și-ntr-asta fuge
Perfidul Timp, și orice supărare
Mi-o ia, și-n ea cu mine se distruge;
Și pacea ta privind, nu mai tresare
Acel războinic duh ce-n mine muge.
Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika
doctorJoJo
doctorJoJo 
Give a shoutout to Valeriu Raut
Komentarz autora:
Traducător necunoscut







