Maria del Mar Bonet

Sonet

Maria del Mar Bonet
Engels vertaling Vertalingen 11 vertalingen Vertalingen 11
Add to favorites
Album:
Maria del Mar Bonet (1974)
Originele teksten
Catalaans
Vertaling
Engels

Sonet

Sonnet

Whenever she is asleep, enjoying the quiet pleasures
Of the old garden, which vibrates full of flowers and nighttime,
Passing by her window, I am the wind,
And everything else is like a delicious breeze.
 
Whenever she is asleep and, without warning
She plunges into the great depths of oblivion...
I am the bee that stabs her with a burning
Stinger - fury and fire - right in her chest.
 
The one who was all magnificence, charm and beauty
And ethereal movement, turns into sorrow and cries.
While I, the source of her pain, turn my sweetness
 
Into soft delights full of sin
And Love - who has seen, with His eyes closed, the full battle -
Falls asleep with an enchanted smile.
 
expand collapse Translation details
Metodius Metodius
submitted on 5 okt 2017 - 21:33
Give a shoutout to Metodius

Gegeven reacties 2

Azalia Azalia E
6 okt 2017, 08:34
5
Leuk2
Metodius Metodius A
6 okt 2017, 12:47

Oh, my! Thank you! :)

Leuk2
Log in or sign up to add a comment.
inloggen inloggen LT-lid Aanmelden