Nadau

Simon

Nadau
Pools vertaling icon 6 vertalingen icon 6
icon
Album:
Nadau en companhia
Originele teksten
Occitaans
Vertaling
Pools

Simon

Coneishetz a Simon,
qui ei sus d’autes camins?
Qu’ei lo sol qui sab parlar aus molins.
 
Coneishetz a Simon,
lo qui canta tan plan?
 
Jo qu’èi votz com eth,
e non sèi cantar.
 
Quauque còp, que vau sus l’arbo son,
D’on vèi que lo monde vira pas tròp rond,
E que’m tiri la vergonha preson,
E que canti libre, libre com Simon.
 
Canta, canta…
 
Coneishetz a Simon,
qui a un aute sorelh,
Un aute lugran, un aute saunei?
 
Coneishetz a Simon,
lo qui vola tan plan?
 
Jo qu’èi braç com eth,
e non sèi volar.
 
Quauque còp, que vau tau son país,
La baish quauque part, au hons deu cèu tot gris,
E que’m tiri la camisa preson,
E que voli libre, libre com Simon.
 
Vola, vola…
 
Coneishetz a Simon,
lo qui dança tostemps,
Qui’s fot de la mòda e deu maishant temps?
 
Coneishetz a Simon,
lo qui dança tan plan?
 
Jo qu’èi pès com eth,
e non sèi dançar.
 
Quauque còp, que m’envita au son bal,
Aquiu, on s’i hè tot dia Carnaval,
E que’m tiri las cauçuras preson,
E que danci libre, libre com Simon.
 
Dança, dança…
 

Simon

Znacie Simona,
który chodzi swoimi1 ścieżkami?
Jest jedynym, który umie rozmawiać z wiatrakami.
 
Znacie Simona,
który śpiewa tak dobrze?
 
Ja mam głos tak jak on,
a nie umiem śpiewać.
 
Któregoś razu wdrapię się na drzewo,
skąd zobaczę, że świat nie kręci się idealnie w koło;
pozbędę się więzienia swego wstydu
i zaśpiewam wolny, wolny jak Simon.
 
Śpiewaj, śpiewaj…
 
Znacie Simona,
który ma własne2słońce,
własną gwiazdę, własne sny?
 
Znacie Simona,
tego, który lata tak dobrze?
 
Ja mam ramiona tak jak on,
a nie umiem latać.
 
Któregoś razu pojadę do jego kraju
który jest gdzieś tam pośród szarego nieba;
pozbędę się więzienia swej koszuli
i polecę wolny, wolny jak Simon.
 
Leć, leć…
 
Znacie Simona,
tego, który ciągle tańczy,
który nie przejmuje się modą czy brzydką pogodą?
 
Znacie Simona,
tego, który tańczy tak dobrze?
 
Ja mam stopy tak jak on,
a nie umiem tańczyć.
 
Któregoś razu zaprosi mnie na swój bal
tam, gdzie codziennie trwa karnawał,
pozbędę się więzienia swoich butów
i zatańczę wolny, wolny jak Simon.
 
Tańcz, tańcz…
 
  • 1. dosł. „innymi”
  • 2. dosł. „inne”
expand collapse Translation details
Azalia Azalia
submitted on 9 okt 2021 - 18:12
Give a shoutout to Azalia
Toelichting van de vertaler:

I have partially based my translation on the translation into Italian. Many thanks to quarup.

Help to translate