Frans request for "Savitri"
Requested by:
Mickael Bullou
on 1 aug 2020 - 21:00
Mickael Bullou
on 1 aug 2020 - 21:00
Subscribed by:
Hampsicora
Hampsicora Originele teksten
Sardinian (northern dialects)
Vertaling
Frans
Savitri
A boltas penso si fisthi Mama,
cando mi ch’esso isthracu e ti lasso sola.
Sos pessamentos lontanu dae a tie,
chi a bi pensare 'ochin fintzas a mie.
Abbàida in chelu e
sèbera sa pius bella,
faghe falare un’istella,
a l’allumare ancora sa vida mia.
Meravigliosa mia isposa,
frisca che foza de rosa,
canta bellesa b’at, intro a tie.
E serra, serra sos ojos fintzas tue e mori umpare a mie,
apo su coro frittu, frittu chi como paret nie,
tene sa manu mia, ca deo so ‘idende s’ànima,
cantu est bella e perfetta... OVERMIND.
De mèndula in fiore, profumat s’aera...
e tue ses su fruttu de su veru Amore.
Sa luna est galana a s’alenu ‘e su Sole,
tue chinghes sa Terra de Gràtzia Divina...
Abbàida in chelu e
sèbera sa pius bella,
faghe falare un’istella,
a l’allumare ancora sa vida mia.
Meravigliosa mia isposa,
frisca che foza de rosa,
canta bellesa b’at, intro a tie.
E serra, serra sos ojos fintzas tue e mori umpare a mie,
apo su coro frittu, frittu chi como paret nie,
tene sa manu mia, ca deo so ‘idende s’ànima,
cantu est bella e perfetta... OVERMIND
Login of registreer om een vertaling te plaatsen.
Hampsicora
submitted on 30 sep 2018 - 10:14













