Erfan

جاده

Erfan
Engels vertaling Vertalingen 2 vertalingen Vertalingen 2
Add to favorites
Album:
Az Khane Ta Goor
Originele teksten
Perzisch
Vertaling
Engels

جاده

یادمه میگفتن از این راه نون شب نمیخوریم
نمیدونن این کار از نون شب برام مهم تره
وقتی خودت میدونی
غیر خودت هیچی نمیتونه جلوتو بگیره
اگه منتظری کسی واسه ت در رو باز کنه
حالا حالا ها علافی
اولش سخت بود
هزار شرط بود
میخوای همه بشنون از رادیو پخش زود
خفه و نئشه از دود
تشنه پول
از این غزل تا شعر بعدی مایوس
جاده معلوم
کارم هم همیشه از بقیه سر بود
صدام بم بود
زیر فشار زخم زبون همه کم کم کمرم خم بود
رفیق چند سال دشمن تو چند روز
غریبه یهو میشه رفیق و همخون
قدم به قدم جلوم یه سد بود
شکستم تک تک سیل من زود
ولی هنوز مجنون اندوه
شب پر ستاره نور من کو
پس نور من کو
با من
خود رو یافتن
خود رو ساختن
جاده م شده
با من
خود رو یافتن
خود رو ساختن
جاده م شده
پرسن چرا توی صحنه نیستم
چرا خفه چرا پشت می ایستم
شعرا شاهکار چرا تو چرک نویسن
چیستم کیستم و محل زیستم
از غرب میخونم تا شرق بدونه
از درد میخونم همدرد بخونه
برا غرب زده یا زده از غرب
آرزو به دلای اینور مرز
احکام همه به چپمه
احکام شصتم به همه
رپ نه درد دلمه
بغضم هم برا کیش و کشورمه
نامه برا چشم مادرمه
آره این باورمه
که بد جوری لالیم توی غربت
اما نوبت عرفانه برا صحبت
با من
خود رو یافتن
خود رو ساختن
جاده م شده
با من
خود رو یافتن
خود رو ساختن
جاده م شده
بس که دل داغ داره
بس که دل داغ داره
بس که دل داغ داره از نوک خودکارش
شعله میباره میسوزه که راه وا شه
بازتاب کل وجودم
خواستار روحم
خوب میدونی که کی صاحبکاره
میگی مث بقیه م کجاش آخه
با همه چی آره با جون قمار آخه
چهار تا آس زیر دستم
از شاه نمیترسم
با همه چی ساختم تا همه چی ساختم
از جون بزار مایه چند هزار آیه
زیر سقف کج رپ چند هزار پایه
آره کی شاهکاره
نه بابام ویلا تو شمال داره
نه بیرون شهر کنار تو باغ داره
نه به کس تو تلویزیون باج داده
نه زنگ زده که عرفان چه حال داره
عرف هرچی داره از قواش داره
سنگینی یه ملت رو رو دو پاش داره
کی میخواد سر راش باشه تو باش باشه
کیمیخواد همراش باشه راه جلو پاشه
با من
خود رو یافتن
خود رو ساختن
جاده م شده
با من
خود رو یافتن
خود رو ساختن
جاده م شده
با من
خود رو یافتن
خود رو ساختن
جاده م شده
با من
خود رو یافتن
خود رو ساختن
جاده م شده
با من
خود رو یافتن
خود رو ساختن
جاده م شده
با من
خود رو یافتن
خود رو ساختن
جاده م شده….
 

Path

I remember they would tell me "You won't make money from this path"
They don't know this job is more important for me than money
When you yourself know
Nothing can stand in your way except yourself
If you're waiting for someone to open the door...
You'll be waiting for a while/forever
At first it was hard
There was a thousand conditions
You want everyone to quickly hear you playing on the radio
Choking and high off the smoke
Thirsty for money
From this bar, until the next rhyme you write, you're sad
A clear path
And my content was always higher than everybody else
My voice was deep
Under the pressure of insults, little by little, it bent my back (hurt me)
A long-time friend becomes an enemy in a matter of days
A stranger suddenly becomes a friend and blood-brother
Step by step, there was a dam in front of me
Quickly I broke it, every single flood of mine came in
But still, I'm the Romeo/Majnoun of sorrow
A night full of stars, where's my light?
So then where's my light!?
With me
Finding myself
Building myself
Has become my path
With me
Finding myself
Building myself
Has become my path
They ask why I ain't in the scene (not rapping so much, not seen)
"Why you quiet, why you stand at the back?"
"Your lyrics are top, why are they just drafts?"
(They ask) What am I, who am I and where I live
I rap about the West for the East to know (Rap about U.S.A so Iranians know)
I sing about pain so the one who feels my pain can sing about his
For the westernized or the western-tired (sick of the western countries)
The dream of the hearts on this side of the border (side of the world)
I'm Afra, everybody can suck these balls
I'm Afra, middle finger to everyone
Rap ain't my heart's pain
And my pouting is for Religion and my Country
This letter is for my mother's eyes (her tearful eyes)
Yeah, this is my belief,
That we're badly silent in this stranger-land (far from the motherland)
But it's Erfan's time to speak
With me
Finding myself
Building myself
Has become my path
With me
Finding myself
Building myself
Has become my path
Because of how much this heart is in pain (literally: this heart has hotness)
Because of how much this heart is in pain
Because of how much this heart is in pain from the tip of his pen
Flames spur, it burns so the path can clear up
Reflecting my entire being
Guardian of my soul
You know well who's the boss
You say I'm like the rest, just how man?
Saying yes to everything, but gambling with your life man?
Four Aces under my sleeve
I ain't scared of the King
I adapted to everything so that I could build everything (and did)
From your entire being, put money, some thousand Holy Verses
Under the crooked ceiling of rap, some thousand columns
Yeah who's the best?
No my dad doesn't have a Villa in the North (Of Iran, rich areas for Villas)
No he doesn't have a large garden next to you outside the City
No he didn't bribe anybody in the Television/broadcasting industry
No he didn't call to ask how's Erfan feeling
Erf (Erfan) whatever he has, he has from his strength/force
He is carrying the heavy weight of an entire nation on his two feet
Who wants to stand in his way? You, bro? Ok....
Who wants to walk with him? The path is ready for him (Erfan)
With me
Finding myself
Building myself
Has become my path
With me
Finding myself
Building myself
Has become my path
With me
Finding myself
Building myself
Has become my path
With me
Finding myself
Building myself
Has become my path
With me
Finding myself
Building myself
Has become my path
With me
Finding myself
Building myself
Has become my path
 
expand collapse Translation details
 Gast Gast
submitted on 4 jan 2021 - 21:19
Give a shoutout to Gast
Toelichting van de vertaler:

شکستم تک تک سیل من زود
شکستم
wrong
شکستن
right

Majnoun is the Iranian/Arab version of Romeo Juliet. He is saying that he is in a very deep emotional poetic sadness

حکام همه به چپمه
احکام شصتم به همه
احکام
wrong
افرا (his own name)
is right

خواستار روحم
wrong
پاسدار روحم
is right

"No he doesn't have a large garden next to you outside the City"
Another popular investment by rich Iranians inside Iran, to buy a large garden typically with a house and pool accompanied, usually on the outskirts of big cities.

تو باش باشه
wrong
تو داش؟ باشه
right