Clueso

Gewinner

Clueso
Spaans vertaling Vertalingen 16 vertalingen Vertalingen 16
Add to favorites
Album:
So sehr dabei (2007)
Originele teksten
Duits
Vertaling
Spaans

Gewinner

Vencedor

En todo lo que se dice, en todo lo que se dice, hay algo (de verdad)
Da igual quien venga, da igual quien se vaya, no importa*
No (me) creo nada, creo en ti, tu crees en mí, yo creo en ti también
Me pregunto, te pregunto, pero lo que no pregunto es "¿tu también te preguntas?"
 
Estoy en ello, estás en ello, estamos en ello, el perdernos.*
Estoy en ello, ¿estás en ello, estamos en ello, el perdernos?
Estoy en ello, estás en ello, estamos en ello, el perdernos.
Estoy en ello, ¿estás en ello, estamos en ello, el perdernos?
 
Quizás puede ser más fácil, más fácil de lo que quizás fue*
Más fácil no está lejos de aquello que no fue
Me buscas, entonces te busco, pero el intento no es lo suficientemente grande
Me atrevo*, venga, atrévete, vamos, déjanos intentarlo
No me rindo, ¿vienes conmigo, vienes conmigo a un 'nosotros'?
¿No caes?* vamos, no cuelgues (el teléfono), exaspérate y tranquilízate.
 
expand collapse Translation details
Crepusculum Crepusculum
submitted on 31 okt 2010 - 11:58
Geplaatst om te voldoen aan het verzoek van oihaneoihane .
Give a shoutout to Crepusculum
Toelichting van de vertaler:

*daraufkommen: llegar a descubrir / acordarse de algo
El sentido es que todo se olvida, las personas vienen y se van.

*dabei sein: participar
El sentido es que dos personas toman partido en una relación, pero en este caso las dos personas están poniendo de su parte para llegar a la "perdición", a separarse la una de la otra.

*Leichter als leicht: más fácil (comparativo) que fácil (grado positivo)
Literalmente: "más fácil que fácil se puede, más fácil que aquello que quizás fue"

*zulassen: permitir, autorizar

Help to translate