Album:
Isa
Originele teksten
Frans
Vertaling
Engels
Exister
To exist
It's not right to admit it,
To say out loud what we thought
In your mind.
You mustn't do that.
It's not right to say: "I love you"
Being friends at first glance,
It's not right,
You mustn't do that.
You must neither punch
the table with your fist
Nor shout
Nor say "That's enough"
But what's the point of breathing
If you're gonna live only semi-lively?
I don't know.
Look at us keeping it in
The yells, the feelings.
If we said without hesitation
Of heart, of passion, our desire to exist
I don't know what to say.
You can't tell your wound.
You have to bear it, even if it's hard.
Hide it,
Mask it !
Always a finger on the seam,
We'd rather talk to the walls,
When it's not right,
When it's not right.
You musn't dream too much,
You must neither imagine nor reinvent yourself.
You must neither take a step
Nor say "That's enough"
But what's the point of loving each other
If you're only gonna love each other halfway ?
I don't know.
Look at us keeping it in
What we really are inside,
If we lived without hesitation
With heart and passion, this desire to exist.
Shhh!
Look at us keeping it in
What we really are inside,
If we lived without hesitation
With heart, with passion our desire to exist
Look at us keeping it in
The yells, the feelings,
If we lived without hesitation
With heart, with passion our desire to exist.

Give a shoutout to alain.chevalier







Gegeven reacties 6
I hadn't come across 'coup de gueule' before, but it seems to mean a yell rather than a blow https://en.wiktionary.org/wiki/coup_de_gueule. Everything else admirable.
Who, or what, is Basta in this song?
In Italian it means "stop" or "that's enough". It could mean something else in other languages, though.
Same in Spanish.
I would say the meaning in French is something like "to hell with it!" or "that's all!"
Oh so a little bit different of a meaning, interesting how the same word can change between languages!