Originele teksten
Old Norse
Vertaling
Turks
For Eldra
Sannliga, sæmd
Sannliga, sæmi ligr
Sannliga, sæmd
Sannliga, sæmi ligr
þar sé’k fǫður minn;
þar sé’k móður mína ok systr mínar ok bróðir mina;
þar sé’k forfeðr mína allt til upphafs;
For-Eldra
Visa mér heima
For-Eldra
Visa minn hjarta
For-Eldra
Visa mér heima
For-Eldra
Visa minn hjarta
þar sé’k fǫður minn;
þar sé’k móður mína;
þar sé’k forfeðr mína allt til upphafs;
þar sé’k fǫður minn;
þar sé’k móður mína;
þar sé’k forfeðr mína allt til upphafs;
For-Eldra
Visa mér heima
For-Eldra
Visa minn hjarta
For-Eldra
Visa mér heima
For-Eldra
Visa minn hjarta
Atalar
Gerçekten, şeref!
Gerçekten, şerefli!
Gerçekten, şeref!
Gerçekten, şerefli!
İşte Babamı görüyorum!
İşte Annemi ve Kardeşlerimi görüyorum!
İşte halkımın geçmişini görüyorum!
Atalar!
Beni eve götürün
Atalar!
Kalbime yön verin
Atalar!
Beni eve götürün
Atalar!
Kalbime yön verin
İşte Babamı görüyorum!
İşte Annemi görüyorum!
İşte halkımın geçmişini görüyorum!
İşte Babamı görüyorum!
İşte Annemi görüyorum!
İşte halkımın geçmişini görüyorum!
Atalar!
Beni eve götürün
Atalar!
Kalbime yön verin
Atalar!
Beni eve götürün
Atalar!
Kalbime yön verin

Give a shoutout to yunushan19071
Toelichting van de vertaler:
"systr mínar ok bróðir mina" diye belirtilen kısımda Türkçemizde cinsiyetçi kelimeler olmadığı için gereksiz bulduğum için direkt kardeşler olarak çevirdim.





