Originele teksten
Engels, Duits
Vertaling
Engels
To do
Einen Ort finden
Wie zwischen Kissen
Knochen, Stockwerken
Türrahmen auch
Ein leeres weißes Treppenhaus
In das wir einziehen
Brust an Bauch
Die fremden Galaxien.
Dieses eine Lieben
Älter als wir
To Do
To find a place
Like one between Pillows
Dog Bone Pavers, floors
And of course doorframes
We're moving into
A bare white staircase
Chest on tummy
Those distant galaxies
This love one of a kind
Older than us





Gegeven reacties 11
Du bist ein total genius
Oh, vielen, herzlichen Dank. :*)
Ich konnte nicht dieses Gedicht wahrend zwei wochen übersetzen als ich konnte nicht Knochen oder einziehen verstanden.
Vera und ich haben mit deinem Gedicht "Alcoholic lives matter" auch eine schwere Zeit! Hilfst du Vera mit ihrer deutschen Übersetzung?
Verschwörungstheoretiker hier...
Klar, wir sind hier eine eingeschworene Gemeinschaft...
Sag wie um alles in der Welt bist du auf diese Art von Übersetzung gekommen erkläre es mir mal "between pillows" ist ja noch nachvollziehbar ja aber diese Bones Geschichte ist mir nicht ganz Geheuer
Ist doch ganz einfach: Die Knochen haben nicht zu den Stockwerken und Türrahmen gepasst. Bis mir dann einfiel, dass Knochensteine auch einfach nur Knochen genannt werden - jedenfalls bei uns heißen die nur Knochen.
Klingt relativ interessant
Mein klein text Alcoholic lives matter ist nur ein text zu repeetieren Dylan Thomas, the Welsh Gedichter und Bob Dylan auch, der US Noble Preis
You've got to take a look beneath the German translation - we're kind of stuck.
Taking a look on this poem makes me always wonder - like this: "when you meat some" - a typo? meat = meet (or is it a hidden meaning?)
But you know, we should continue here:
https://lyricstranslate.com/en/alcoholic-lives-matter-alkoholiker-leben-...
- before Achampnator gets our butts kicked: