Alexander Pushkin

Демон

Alexander Pushkin
Jiddisch vertaling icon 5 vertalingen icon 5
icon
Originele teksten
Russisch
Vertaling
Jiddisch

Демон

В те дни, когда мне были новы
Все впечатленья бытия —
И взоры дев, и шум дубровы,
И ночью пенье соловья —
Когда возвышенные чувства,
Свобода, слава и любовь
И вдохновенные искусства
Так сильно волновали кровь, —
Часы надежд и наслаждений
Тоской внезапной осеня,
Тогда какой-то злобный гений
Стал тайно навещать меня.
Печальны были наши встречи:
Его улыбка, чудный взгляд,
Его язвительные речи
Вливали в душу хладный яд.
Неистощимой клеветою
Он провиденье искушал;
Он звал прекрасное мечтою;
Он вдохновенье презирал;
Не верил он любви, свободе;
На жизнь насмешливо глядел —
И ничего во всей природе
Благословить он не хотел.
 

דעמאָן

אין יענע טעג, װען נײַ געװען מיר
איז יעדער אײַנדרוק פֿון דעם זײַן -
דער מײדל־בליק, ס'גערױש פֿון דעמבעס,
דער סלאָװיק־טרעל אין אָװנטשײַן;
װען די דערהױבענע געפֿילן,
ליבע, פֿרײַהײט, רום און מוט
מיט קונסט באַגײַסטערטער מײַן װילן
געשטאַרקט, און הײס גערעגט דאָס בלוט:
האָט אומגעריכט מיט טרױער שטומען
מײַן שעה פֿון פֿרײד, נשמה־גלי,
פֿאַרשאָטנט און גענומען קומען
צו מיר אַ שטרענג־בײזער זשעני.
בײַם טרעפֿן טריב געװעזן בײדע:
זײַן שמײכל, בליק - אַ װוּנדער־פֿלאַם,
מיט בײַסיקע, מיט זײַנע רעדעס
געטריפֿט מיר אין נשמה סם.
מיט אומדערשעפּטן זידלען קאַלטן
האָט ער פֿון גורל בײז געשפּאַסט;
דאָס שײנע בלױז פֿאַר טרױם געהאַלטן,
און האָט באַגײַסטערונג געהאַסט;
נישט געגלױבט אין פֿרײַהײט, ליבע,
מיט חוזק, שפּאָט די װעלט געמאָלט -
און קײן זאַך אין נאַטור דעריבער
האָט ער בענטשן נישט געװאָלט.
 
in yene teg, ven nay geven mir
iz yeder ayndruk fun dem zayn -
der meydl-blik, s'geroysh fun dembes,
der slovik-trel in ovntshayn;
ven di derhoybene gefiln,
libe, frayhayt, rum un mut
mit kunst bagaysterter mayn viln
geshtarkt, un heys geregt dos blut:
hot umgerikht mit troyer shtumen
mayn sho fun freyd, nshmh-gli,
farshotnt un genumen kumen
tsu mir a shtreng-beyzer zheni.
baym trefn trib gevezn beyde:
zayn shmeykhl, blik - a vunder-flam,
mit baysike, mit zayne redes
getrift mir in neshome sam.
mit umdersheptn zidlen kaltn
hot er fun goyrl beyz geshpast;
dos sheyne bloyz far troym gehaltn,
un hot bagaysterung gehast;
nisht gegloybt in frayhayt, libe,
mit khoyzek, shpot di velt gemolt -
un keyn zakh in natur deriber
hot er bentshn nisht gevolt.
 
expand collapse Translation details
Dit is een poëtische vertaling - er zijn afwijkingen van de betekenis van het origineel (extra woorden, extra of weggelaten informatie, vervangende begrippen).
蟻食 蟻食
submitted on 28 apr 2023 - 08:04
Give a shoutout to 蟻食
Toelichting van de vertaler:

Translated by Kalmen Lis (1903-1942) איבערגעזעצט פֿון קלמן ליס