Lana Del Rey

Cola

Lana Del Rey
Frans vertaling Vertalingen 29 vertalingen Vertalingen 29
Add to favorites
Ook uitgevoerd door:
Album:
Paradise - EP (2012)
Originele teksten
Engels
Vertaling
Frans

Cola

Cola

Ma chatte* à le goût de Pepsi Cola
Mes yeux sont grands comme des tartes à la cerise
J'ai une préférence pour les hommes plus âgés
Ça a toujours été le cas, donc ce n'est pas une surprise
 
Il fait partie du ciel avec les autres diamants et il me rend folle
Je revis, revis
Tout ce qu'il veut c'est faire la fête avec sa jolie chérie
 
Aller bébé, baisons**
On peut s'en aller vers le soleil
Je sais que ta femme s'en ficherait
On le ferait de l'autre côté
On le ferait de l'autre côté
On le ferait de l'autre côté
 
Je m'endors dans le drapeau Américain
Je mets mes diamants sur du Skid Row***
J'ai porte un toast à mon père
Pour m'avoir appris tout ce qu'il sait
 
Il fait partie du ciel avec les autres diamants et il me rend folle
Je revis, revis
Tout ce qu'il veut c'est faire la fête avec sa jolie chérie
 
Aller bébé, baisons**
On peut s'en aller vers le soleil
Je sais que ta femme s'en ficherait
On le ferait de l'autre côté
On le ferait de l'autre côté
On le ferait de l'autre côté
 
La drogue, on en a besoin comme les glaces à la vanille
Ne me traite pas durement, traite moi très gentiment
Décore ma nuque
Diamants de glace
 
Aller bébé, baisons**
On peut s'en aller vers le soleil
Je sais que ta femme s'en ficherait
On le ferait de l'autre côté
 
Aller bébé, baisons**
On peut s'en aller vers le soleil
On le ferait de l'autre côté
On le ferait de l'autre côté
 
expand collapse Translation details
LovelyLexandra LovelyLexandra
submitted on 24 nov 2012 - 14:29
Give a shoutout to LovelyLexandra
Toelichting van de vertaler:

* : désolée pour la vulgarité mais c'est comme ça ^-^'
** : ça peut aussi vouloir dire "allons nous en" mais dans le contexte de la chanson "baisons" me parait mieux bien que très peu délicat
*** : groupe de rock américain

J'espère que la traduction plait ^-^

Gegeven reacties 4

Jake1993 Jake1993
19 jan 2013, 21:36

"Skid Row" veut dire un quartier des clochards. Ici, ce n'est pas la groupe de rock.

LovelyLexandra LovelyLexandra A
18 mrt 2013, 10:29

Ok, je vais changer ça ;)

AN60SH AN60SH
4 jul 2013, 17:39

Thank you for your look&view...

nottlynn nottlynn
19 jul 2013, 23:54

Instead of I know your wife that she wouldn’t mind,
the actual lyric is I know your wife AND she wouldn't mind.
So I think the French would be "Je connais ta femme et elle s'en ficherait"

Log in or sign up to add a comment.
inloggen inloggen LT-lid Aanmelden