Originele teksten
Frans
Vertaling
Engels
Ami lointain
Le cœur d'une ville inconnue
Se livre au hasard des ses rues
J'étais l'étranger venu là pour un soir
Et soudain j'ai croisé un regard
Ce n'était rien, rien qu'un passant
Il m'a souri sur mon chemin comme un ami
Je ne sais pas pourquoi je garde encore l'image
De ce visage plein de chaleur
Perdu dans la foule tranquille
Je suis resté là immobile
Il s'est retourné un instant
Et de loin j'ai pu voir s'agiter une main
Ce n'était rien, rien qu'un adieu
Ou un bonjour donné de loin sur mon chemin
Mais tous les mots
N'auraient pu m'en dire davantage
Que ce visage plein de chaleur
~ ~ ~
Ami lointain
Je ne sais rien
Ni de ta ville ni de ton nom
Mais j'ai gardé
Ton souvenir qui chante
Encore dans ma mémoire
Et la chaleur de ton regard
Distant friend
The heart of an unknown town,
Delivered by chance in its streets.
I was the stranger who came there for a night.
And suddenly I met a gaze.
It was nothing, nothing but a passerby.
He smiled at me on my way like a friend.
I don't know why I still hold on to the image
Of that face full of heat
Lost in the quiet crowd
I stayed here, immobile.
He turned around for an instant
And from far away I could see a hand wave.
It was nothing, nothing but a farewell
Or a hello given from afar on my way.
But all the words
Couldn't have told me more
Than that face full of heat.
~ ~ ~
Distant friend,
I don't know anything
Neither your town nor your name.
But I kept
Your souvenir that sings 1
Still in my memory
And the heat of your gaze.
- 1. In this context, souvenir really means memory, but since mémoire also translates to memory, I didn't want to repeat the same word

Give a shoutout to Preslynn






