New Zealand Folk

Wellerman

New Zealand Folk
イタリア語 の翻訳 icon 15 回翻訳した icon 15
icon
オリジナル歌詞
英語
翻訳
イタリア語

Wellerman

There once was a ship that put to sea
The name of the ship was the Billy of Tea
The winds blew up, her bow dipped down
O blow, my bully boys, blow
 
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin’ is done
We’ll take our leave and go
 
She had not been two weeks from shore
When down on her a right whale bore
The captain called all hands and swore
He’d take that whale in tow
 
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin’ is done
We’ll take our leave and go
 
Before the boat had hit the water
The whale’s tail came up and caught her
All hands to the side, harpooned and fought her
When she dived down below
 
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin’ is done
We’ll take our leave and go
 
No line was cut, no whale was freed
The Captain’s mind was not of greed
But he belonged to the whaleman’s creed
She took the ship in tow
 
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin’ is done
We’ll take our leave and go
 
For forty days, or even more
The line went slack, then tight once more
All boats were lost, there were only four
But still that whale did go
 
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin’ is done
We’ll take our leave and go
 
As far as I’ve heard, the fight’s still on
The line’s not cut and the whale’s not gone
The Wellerman makes his regular call
To encourage the Captain, crew, and all
 
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin’ is done
We’ll take our leave and go
 
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin’ is done
We’ll take our leave and go
 

Wellerman

C'era una volta una nave che prese il mare
Il nome della nave era Billy o' Tea1
Con il vento in poppa, la prua beccheggiò
Remate, brutte canaglie, remate!
 
Dai che presto giungerà la Wellerman2
A portarci lo zucchero, il tè ed il rum
Un giorno, quando la bollitura3 sarà finita
Prenderemo congedo e saremo liberi
 
Non era a meno di due settimane dalla costa
Quando sotto di lei sfiatò una balena franca
Il capitano chiamò tutti a raccolta e giurò
Che avrebbe arpionato il mastodonte
 
Dai che presto giungerà la Wellerman
A portarci lo zucchero, il tè ed il rum
Un giorno, quando la bollitura sarà finita
Prenderemo congedo e saremo liberi
 
Prima ancora che la barca toccasse l'acqua
La coda del cetaceo guizzò fuori e la urtò
Tutta la ciurma sul parapetto arpionò e la lottò
Finché non se ne tornò nelle profondità
 
Dai che presto giungerà la Wellerman
A portarci lo zucchero, il tè ed il rum
Un giorno, quando la bollitura sarà finita
Prenderemo congedo e saremo liberi
 
La corda non si ruppe, la balena non si liberò
La mente del capitano non peccava di brama
Ma era fedele ai principi dei cacciabalene
Cosicché lei si trascinò con sé la nave
 
Dai che presto giungerà la Wellerman
A portarci lo zucchero, il tè ed il rum
Un giorno, quando la bollitura sarà finita
Prenderemo congedo e saremo liberi
 
Per quaranta giorni, o forse anche di più
La corda ora si allentava, ora ritornava in tensione
Tutte le barche affondarono, solo quattro rimasero
Ma la balena non dava segni di cedimento
 
Dai che presto giungerà la Wellerman
A portarci lo zucchero, il tè ed il rum
Un giorno, quando la bollitura sarà finita
Prenderemo congedo e saremo liberi
 
A quanto ho sentito dire, la lotta va avanti ancor oggi
Né la corda si è strappata né la balena è stata abbattuta
La Wellerman fa regolarmente le sue comparse
Per rincuorare il capitano, la ciurma e tutti quanti
 
Dai che presto giungerà la Wellerman
A portarci lo zucchero, il tè ed il rum
Un giorno, quando la bollitura sarà finita
Prenderemo congedo e saremo liberi
 
Dai che presto giungerà la Wellerman
A portarci lo zucchero, il tè ed il rum
Un giorno, quando la bollitura sarà finita
Prenderemo congedo e saremo liberi
 
  • 1. La nave in questione è una baleniera. "Billy o' Tea" significa "Teiera" in neozelandese.
  • 2. Wellerman è il nome delle navi di rifornimento possedute dalla compagnia dei Fratelli Weller, attiva nella metà dell'800 a Sydney, Australia.
  • 3. È il processo in cui le strisce di grasso di balena venivano bollite per ricavarne l'olio. L'intero processo era fatto al ritorno della caccia, sulla costa.
expand collapse Translation details
Ser_Flakky Ser_Flakky
submitted on 8 7月 2021 - 23:13
Give a shoutout to Ser_Flakky
著者コメント:

La canzone è originariamente un canto marinaresco popolare del 1860–70 in Nuova Zelanda. Nel 2021, è diventato virale su TikTok grazie a gruppi come The Longest Johns, Alestorm ed a cantanti come Nathan Evans.

Play video with subtitles

New Zealand Folk TOP 3

"Wellerman"のイディオム