Christian Guernes

Guernes
Joined: 4 Sep 2014
名前 Christian Guernes
Guru
レーティング ポイント
99 999
Joined: 4 Sep 2014

バッジ

Top Contributor 2016

Top Contributor 2016

Top Contributor 2019

Top Contributor 2019

興味

La langue de l'Europe, c'est la traduction

RELATION D’INCERTITUDE : À considérer les dissemblances qui en disloquent le champ, jadis circonscriptible, même si composite, on dirait que c’est pure homonymie que de parler de Poésie au singulier majusculé. De printemps en printemps, de fête de lecture à lecture de fête, elle rajeunit au point de n’avoir plus d’âge. La traduction la mondialise – ou : la mondialisation la traduit, remet son essence à la traductibilité, la surproduit dans les « échanges ». Il est vrai que chaque poème en toute langue attend (et même, maintenant requiert) d’être traduit en toute autre. Cela fait de l’emploi. Mais dans quel état, et pour quel monde ? – Michel Deguy (mai 2006)

Ay je pas veu en Platon ce divin mot, que nature n’est rien qu’une poësie œnigmatique ? Comme peut estre qui diroit une peinture voilée et tenebreuse, entreluisant d’une infinie variété de faux jours à exercer nos conjectures. - Michel de Montaigne

Interpréter un texte, ce n’est pas lui donner un sens (plus ou moins fondé, plus ou moins libre), c’est au contraire apprécier de quel pluriel
il est fait. - Roland Barthes

On aurait dit qu’il voulait que la poésie, qui doit essentiellement se distinguer de la prose par la forme phonétique et par la musique, s’en distinguât aussi par la forme du sens. - disait Paul Valéry de Mallarmé

自己紹介

Blog de poésie (ɡɛʁn) : https://christian-0-guernes.blogspot.com/

Lyrics T : https://lyricstranslate.com/fr/christian-guernes-lyrics.html

BlueSky : https://bsky.app/profile/christian-guernes.bsky.social
Twitter : https://twitter.com/GuernesC

. . et de quelques autres :
(Traductions françaises de poètes brésiliens et portugais)
https://carmina-fr-lusitana.blogspot.com/
(En collaboration avec Manuela Colombo, pour l'italien)
https://carmina-it-lusitana.blogspot.com/

— Manuela : https://lyricstranslate.com/fr/translator/manuela-colombo

Non, je ne m'explique pas cette conviction d'entendre la langue
pour un corps différant de tout et surtout d'elle-même Car il
est dit que l'ordre des mots parle de lui-même et prend figure
partielle dans le poème car il est dit que cela est démontrable
à l'exemple de l'anatomie d'un corps vivant qui se meut
et diffère de son aspect extérieur Car il est dit que celui qui a
pouvoir de faire des vers prend trop souvent la question
de la traduction pour différente de la question de l'amour
n'écrit dès lors qu'un poème dissocié étranger à la traduction
et à l'amour et qu'il se décourage aussi souvent qu'il doute
de la relation qu'entretient l'ordre construit
des mots Non je ne m'explique pas cette conviction d'entendre
la langue pour un corps différant de tout et surtout d'elle-même
Mathieu Bénézet - L'aphonie de Hegel (2000)

Info

並び替え基準

Arrow down

翻訳

言語

Info

Adalgisa Nery

A mulher dentro da noite

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes2
Adalgisa Nery

A essência imutável

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes2
Nuno Rocha Morais

Guerra para acabar com as guerras?

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes2
Adalgisa Nery

Ternura

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes1
Adalgisa Nery

Um dia a menina olhou o álbum de retratos

P
P
ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes1
Adalgisa Nery

Do fim para o princípio

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes2
Adalgisa Nery

Distâncias perdidas

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes3
Adalgisa Nery

A razão de eu me gostar

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes3
Nuno Rocha Morais

O céu tão límpido…

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes3
Adalgisa Nery

Teoria de zero

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes1
Adalgisa Nery

Vivência

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes1
Adalgisa Nery

Poesia entre o cais e o hospital

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes1
Adalgisa Nery

Patrimônio

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes2
Nuno Rocha Morais

Confissão de abandono

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes6
Adalgisa Nery

Poema ao Silêncio

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes2
Fernando Assis Pacheco

Peso de Outono

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes3
Fernando Assis Pacheco

Páscoa

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes2
Fernando Assis Pacheco

Poeta no supermercado

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes2
Fernando Assis Pacheco

Queria eu dizer...

P
P
ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes3
Nuno Rocha Morais

Vem do largo…

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes4
Fernando Assis Pacheco

Os padrinhos morreram todos…

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes2
Fernando Assis Pacheco

Não pude amar mais ninguém…

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes1
Fernando Assis Pacheco

Genérico

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes1
Fernando Assis Pacheco

Os Anos Quarenta

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes1
Fernando Assis Pacheco

Ode ao librium dez

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes3
Fernando Assis Pacheco

Monólogo e explicação

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes1
Fernando Assis Pacheco

Litania para os dias velozes

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes2
Nuno Rocha Morais

Companhia

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes5
Fernando Assis Pacheco

Louvor do Bairro dos Olivais

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes1
Fernando Assis Pacheco

Este ministro é um mentiroso

ポルトガル語 → フランス語
ポルトガル語 → フランス語
Likes1