Adele

Skyfall

Adele
フランス語 の翻訳 icon 51 回翻訳した icon 51
icon
アルバム:
Skyfall - Original Motion Soundtrack (2012)
オリジナル歌詞
英語
翻訳
フランス語

Skyfall

著作権所有者のリクエストにより歌詞が除かれました
 

Skyfall

C'est la fin
Retiens ton souffle et compte jusqu'à dix
Sens la Terre bouger et puis
Entends mon coeur exploser à nouveau
Car c'est la fin
Je me suis noyée et j'ai rêvé à cet instant
J'ai une dette demeurée longtemps impayée envers eux
Balayée au loin, on m'enlève
 
Laisse le ciel s'écrouler
Lorsqu'il s'effondrera
Nous nous tiendrons bien droits
Nous y ferons face ensemble
Laisse le ciel s'écrouler
Lorsqu'il s'effondrera
Nous nous tiendrons bien droits
Et nous y ferons face ensemble
Au Skyfall
Au Skyfall
 
Au Skyfall, voilà où nous commençons
À un millier de miles de distance, complètement à l'opposé l'un de l'autre - Là où les mondes entrent en collision et où les jours sont sombres
Tu peux noter mon numéro, tu peux prendre mon nom
Mais tu n'auras jamais mon coeur
 
Laisse le ciel s'écrouler
Lorsqu'il s'effondrera
Nous nous tiendrons bien droits
Nous y ferons face ensemble
Laisse le ciel s'écrouler
Lorsqu'il s'effondrera
Nous nous tiendrons bien droits
Et nous y ferons face ensemble
Au Skyfall
Au Skyfall
 
Là où tu vas, je vais aussi
Ce que tu vois, je le vois aussi
Je sais que je ne serai jamais vraiment moi-même
Sans la sécurité de tes bras aimants
Qui me protègent
Mets ta main dans la mienne
Et nous nous tiendrons bien droits
 
Laisse le ciel s'écrouler
Lorsqu'il s'effondrera
Nous nous tiendrons bien droits
Nous y ferons face ensemble
Laisse le ciel s'écrouler
Lorsqu'il s'effondrera
Nous nous tiendrons bien droits
Et nous y ferons face ensemble
Au Skyfall
Au Skyfall
 
Laisse le ciel s'écrouler
Nous nous tiendrons bien droits
Au Skyfall
 
expand collapse Translation details
crimson_antics crimson_antics
submitted on 8 10月 2012 - 00:21
Give a shoutout to crimson_antics

コメント 9

crimson_antics crimson_antics A
15 10月 2012, 00:04

Je vais te dire bien honnêtement, je ne l'ai même pas écoutée :bigsmile:

koala.bissa koala.bissa
27 10月 2012, 12:22
5

thx

jchap jchap
21 11月 2012, 11:07

"modification de traduction?!"

hello !

Merci pour la traduction. Par contre, je ne suis pas d'accord avec la ligne de traduction "At Skyfall = Lors de la chute du ciel".
Seuls les personnes fans de James Bond et ayant vu le film peuvent traduire.
Il y a une majuscule à Skyfall dans cette ligne, parce qu'il s'agit d'un nom propre. Il s'agit en fait de la propriété où grandit le petit James et où ses parents sont morts. Je n'en dis pas plus pour ne pas dévoiler le film. Mais c'est certain : cette ligne dit "et nous y ferons face ensemble, au Skyfall".

De la même façon : "Skyfall is where we start" pourrait être traduit par "(le) Skyffall, c'est là que tout a commencé".

J'espère que cette précision servira! et Vive James Bond!

crimson_antics crimson_antics A
21 11月 2012, 11:37

Merci pour la précision. Cette traduction a été faite avant la sortie du film, alors il ne m'était pas possible de connaître la véritable signification de Skyfall ici :)

jchap jchap
21 11月 2012, 12:54

De rien! 8)
(c'est vrai qu'on pige mieux les paroles lorsqu'on voit le film!! lol)

Abdellahmaroc Abdellahmaroc
3 12月 2012, 02:19

Bravo moulu même. J'adore Adele

alice12123 alice12123
1 1月 2013, 17:47
4

c'est bien mais c'est pas assez precis

cihangir.senol.3 cihangir.senol.3
8 2月 2013, 17:47
5

je suis fane de cette chanson

Annaliyse Annaliyse
5 1月 2017, 04:38

Au début, c'est la fin en anglais serrait it's the end. Donc mieux serra de mettre ceci est la fin. Je dirais que fall est plutôt tomber est non pas s'écrouler comme cela veut dire tumble en anglais si je ne me trompe pas. De plus, nous y ferons face ensemble me semble um peut trop soutenue pour la version anglaise. Je mètrerais plutôt face à tout, ensemble. Ensuite, Where you go, I go devrais être Où t'y vais, j'y vais. Qu'en pensez-vous?

Log in or sign up to add a comment.
ログイン ログイン ユーザー サインアップ

"Skyfall"のイディオム