Yury Loza

Плот

Yury Loza
フランス語 の翻訳 icon 10 回翻訳した icon 10
icon
アルバム:
Что сказано, то сказано (1988)
オリジナル歌詞
ロシア語
翻訳
フランス語

Плот

На маленьком плоту
Сквозь бури, дождь и грозы,
Взяв только сны и грезы
И детскую мечту,
Я тихо уплыву,
Лишь в дом проникнет полночь,
Чтоб рифмами наполнить
Мир, в котором я живу.
 
Ну и пусть
Будет нелегким мой путь.
Тянут ко дну боль и грусть,
Прежних ошибок груз.
Но мой плот,
Свитый из песен и слов,
Всем моим бедам назло
Вовсе не так уж плох.
 
Я не от тех бегу,
Кто беды мне пророчит.
Им и сытней, и проще
На твердом берегу.
Им не дано понять,
Что вдруг со мною стало,
Что вдаль меня позвало,
Успокоит что меня.
 
Ну и пусть
Будет нелегким мой путь.
Тянут ко дну боль и грусть,
Прежних ошибок груз.
Но мой плот,
Свитый из песен и слов,
Всем моим бедам назло
Вовсе не так уж плох.
 
Нить в прошлое порву,
И дальше будь что будет.
Из монотонных будней
Я тихо уплыву
На маленьком плоту,
Лишь в дом проникнет полночь,
Мир, новых красок полный,
Я, быть может, обрету.
 

Le radeau

Sur un petit radeau,
Bravant orages et grêle,
En emportant mes rêves,
Espoirs et idéaux,
Je partirai au loin,
Dès que minuit arrive,
En emplissant de rimes
Ce grand monde qui est le mien.
 
C'est égal
Que mon chemin soit brutal,
Que de tristesse je m'affale
Sous le poids de mes failles -
Mon radeau,
Fait de chansons et de mots,
En dépit des coups du sort,
Brave assez bien les flots.
 
Je ne fuis pas ces gens
Qui me prédisent des peines:
Leur vie est plus sereine
Sur un rivage constant.
Ils ne pourraient cerner
Mon goût d'une vie nouvelle,
Ce qui soudain m'appelle,
Ce qui peut me rassurer.
 
C'est égal
Que mon chemin soit brutal,
Que de tristesse je m'affale
Sous le poids de mes failles -
Mon radeau,
Fait de chansons et de mots,
En dépit des coups du sort,
Brave assez bien les flots.
 
Je quitte mon passé -
Et vogue la galère!..
Des jours trop terre à terre,
Au loin je partirai
Sur un petit radeau,
Dès que minuit arrive;
Le monde en teintes vives
Deviendrait le mien bientôt.
 
expand collapse Translation details

Russie virtuelle ?

This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Skirlet Hutsen Skirlet Hutsen
submitted on 14 6月 2021 - 19:00
Give a shoutout to Skirlet Hutsen

コメント 2

SpeLiAm SpeLiAm
15 6月 2021, 10:04
5

Чудесно!

いいね!2
Skirlet Hutsen Skirlet Hutsen A
15 6月 2021, 11:00

Спасибо :*)

Log in or sign up to add a comment.
ログイン サインアップ