Plastic Tree

float

Plastic Tree
英語 の翻訳 icon 2 回翻訳した icon 2
icon
アルバム:
剥製
オリジナル歌詞
日本語
翻訳
英語

float

やわらかい波の中で隠れるように溶けてった
透き通ってく陽射しは水の底に沈んで
滲んだ僕の視界で揺蕩うように映した終わらない悲しみ
そっと残す影は連なって
 
翳んだ夢の途中は泣いてたような気がして
まだ続いている痛みがそれを教えてくれたんだ
変わらないものと変わっていくこと気づいてられたら
戻らない想いにさえずっと僕でいれたかな?
 
消えなくて消えなくて繰り返し色褪せてく
苦しくて切なくて忘れてしまいそうで
 
悲しそうな空見上げては何度も伸ばした手を
振って振って振って吹いた透明な風
寂しそうに憂う僕の眼に何度も過った日々
触れて触れて触れて不意に見える薄明
 
眩しい憧憬の午後光のカーテン包んで
漂う今をずっと僕はただ眺めてた
 
見えなくて見えなくて繰り返し遠ざかってく
願っても想っても置き去りにしながら
 
悲しそうな空見上げては何度も伸ばした手を
振って振って振って吹いた鈍色の風
楽しそうに笑う君が眼に何度も浮かんだなら
触れて触れて触れたい触れないままで独り
 
眩しい憧憬の午後光のカーテン包んで
漂う今をずっと僕はただ眺めてた
優しい倒影の跡光の絨毯揺らいで
漂う今もずっと君にはもう届かない
 

float

i keep melting into the gentle waves almost as if i'm hiding away
the transparent sunlight is sinking to the bottom of the water
within my vision that has become blurry, what is reflected in its wavering is the endless sadness and
softly, the shadows that are remaining there have now started to elongate
 
inside of a dream that has grown dim, it felt as if i were weeping in it
from the pain that still continues on, it has given me the knowledge that
the things which don't change and the things which do change, if you could realize them
even the unreachable feelings, would i have always stayed as myself?
 
it doesn't go away, doesn't go away, over and over it keeps fading away
it's painful, it's heartbreaking, and it feels as if i'll forget it
 
the melancholic sky i gaze up at, and countless times i stretched my hand out at it
fluttering, fluttering, fluttering, the frosted wind blew away
my lonely and sorrowful eyes, countless days have gone by them
feeling, feeling, feeling, forthwith the twilight comes through
 
a dazzling afternoon of yearning, concealed by the curtains of the light
floating away forever the present is, i only stared back into it
 
i still can't see it, i still can't see it, over and over it keeps getting more distant
i'm still wishing but, i'm still hoping but, during the time that i abandoned it all
 
the melancholic sky i gazed up at, and countless times i stretched my hand out at it
fluttering, fluttering, fluttering, the faded grey wind blew away
if you appear to be smiling happily in my view, it'll float up to my mind countless times
feeling, feeling, want to feel, unfeeling, as it is, i am on my own
 
a dazzling afternoon of yearning, concealed by the curtains of the light
floating away forever the present is, i only stared back into it
gentle reflections and their traces, swaying is the carpet of the light
floating away forever and in the present, i can no longer get back down to you
 
expand collapse Translation details
rimu rimu
submitted on 14 12月 2025 - 08:25
MavenMaven さんのリクエストを受け追加されました
Give a shoutout to rimu
著者コメント:

decided to have a bit of fun with this one! i like how this came out personally.

1. 透明 means "transparent" in most contexts, but i wanted to try and match the alliteration as seen in what ryutaro sings, so i translated it as "frosted"! same thing goes for 不意 which is "suddenly" being translated as "forthwith", and 鈍色 which is "dark grey" being translated as "faded grey".
2. for the last line, i made to choice to translate 届かない which means "can't reach/unable to reach" or something along those lines as "can no longer get back down" instead to go along with the entire idea of 'floating' in the song or something of that sort.

Play video with subtitles

Help to translate