Twenty One Pilots

Morph

Twenty One Pilots
トルコ語 の翻訳 翻訳 10 回翻訳した 翻訳 10
Add to favorites
アルバム:
Trench (2018)
オリジナル歌詞
英語
翻訳
トルコ語

Morph

Morph

[1.Kıta]
Ölecek miyim ve ne zaman, bunu düşünmeden edemiyorum
Şimdilik "eğer" ve "ne zaman"ın tamamen farklı feryatlar olduğunu görüyorum
"Eğer" saf panikten ibaret ve "ne zaman" ise ağırbaşlı bir hüzün
Ve öteki yarını gözlemlerken birisi bugüne saldırıyor
Etrafımız sarıldı ve takip edildik
"Üstünde" veya "altında" veya "etrafında" diye bir şey yok
"Üstünde" kör bir inanç ve "altında" ise kolumuza bir kılıçtan ibaret
Ve "etrafında" bilimsel bir mucize, hadi "üstünde"yi inceleyelim
Eğer ve ne zaman için üstüne gidiyoruz, ama soru sabit kalıyor
Hala aşık mıyız ve aynı hissetmemiz mümkün mü?
Ve işte bu anda "altında" benim merakımı almaya başlıyor
Ama o zamana kadar bu şarkıyı söylemeye çalışacağım
 
[Nakarat]
Eğer hareket etmeye devam edersem, onlar bilmeyecekler
Başka birisine dönüşeceğim
Bana fırlattıkları şey fazla yavaş
Başka birisine dönüşeceğim
Ben sadece bir hayaletim
Başka birisine dönüşeceğim
Kendimi savunma mekanizmam
 
[2.Kıta]
Şu Nicholas Bourbaki hep beni durdurmaya çalışıyor
Hiç yakın arkadaşı yok, sadece onu çok tanıyan o insanlar var
Nico olarak tanınıyor, bana bir kopya olduğumu söyledi
Onun benimle alay ettiğini duymam neredeyse beni durduruyordu
Ama işte etrafımız sarıldı ve takip edildik
Üstünde diye bir şey veya gizli bir kapımız yok, niye buradayız ki
İşkencecilerden kaçmayacak isek?
Ama o zamana kadar bu şarkıyı söylemeye çalışacağım
 
[Nakarat]
Eğer hareket etmeye devam edersem, onlar bilmeyecekler
Başka birisine dönüşeceğim
Bana fırlattıkları şey fazla yavaş
Başka birisine dönüşeceğim
Ben sadece bir hayaletim
Başka birisine dönüşeceğim
Kendimi savunma mekanizmam
 
[Ara]
Başka birisine dönüşeceğim
 
[1.Köprü]
Işıklar bana göz kırpıyor, bana bir şeyler iletiyorlar
Birler ve sıfırlar, dolayısıyla bu senfoni
Birileri dinliyor mu? Birler ve sıfırlar
Sonsuza kadar say, birler ve sıfırlar
 
[2.Köprü]
Etrafım sarıldı ve takip edildim
"Üstünde" veya "altında" veya "etrafında" diye bir şey yok
"Üstünde" kör bir inanç ve "altında" ise kolumuza bir kılıçtan ibaret
Ve "etrafında" bilimsel bir mucize, hadi "üstünde"yi inceleyelim
Eğer ve ne zaman için üstüne gidiyoruz, ama soru sabit kalıyor
Hala aşık mıyız ve aynı hissetmemiz mümkün mü?
Ve işte bu anda "altında" benim merakımı almaya başlıyor
Ama o zamana kadar
 
[Ara]
Başka birisine dönüşeceğim, ben bir hayaletim
 
[Nakarat]
Eğer hareket etmeye devam edersem, onlar bilmeyecekler
Başka birisine dönüşeceğim
Bana fırlattıkları şey fazla yavaş
Başka birisine dönüşeceğim
Ben sadece bir hayaletim
Başka birisine dönüşeceğim
Kendimi savunma mekanizmam
Eğer hareket etmeye devam edersem, onlar bilmeyecekler
Kendimi savunma mekanizmam
 
[Bitiş]
Gece, gece, gece
Josh Dun
Başka birisine dönüşeceğim
 
expand collapse Translation details
helyzma helyzma
submitted on 6 10月 2018 - 08:35
Give a shoutout to helyzma

コメント 2

MBcoder MBcoder
6 1月 2019, 11:47

Merhaba, çeviri için teşekkürler. Bir noktaya değinmek istedim:
'He goes by Nico' cümlesini "Nico'yla gidiyor"dan ziyade "Nico olarak biliniyor" olarak çevirmek daha mantıklı olacaktır diye düşünüyorum. Çünkü bir önceki cümle olan "those who know him most know" ile bağlantılı olunca bir anlam ifade ediyor.
"Hiç yakın arkadaşı yok fakat onu en çok tanıyanlar Nico olarak bilir." ya da "Nico'yu kullandığını bilir" ya da "Nico olarak tanınır"

いいね!1
helyzma helyzma A
9 1月 2019, 14:06

Evet şimdi böyle düşününce daha mantıklı geldi. Teşekkürler uyardığınız için :)

いいね!1
Log in or sign up to add a comment.
ログイン ログイン ユーザー サインアップ

Twenty One Pilots TOP 3