Emin

МММ

Emin
トルコ語 の翻訳 翻訳 3 回翻訳した 翻訳 3
Add to favorites
オリジナル歌詞
ロシア語
翻訳
トルコ語

МММ

MMM

Merhaba, cevabına gerçekten ihtiyacım var, merhaba.
Hiçbir şey söylemiyorsun ama kalbim acıyor, bebeğim.
Tam tersinin olmasını istedik, ama işte
Frenler olmadan beni kalkışa taşıyor
 
Yoksun, yoksun, yokluğuna katlanamıyorum.
Bu arada, bu arada, çok güzel bir şekilde gitdin.
Hoşnutdun belki.
Ya birbirimizden soğuduk ya da soğuyan sadece sendin.
 
Yoksun, yoksun, yokluğuna katlanamıyorum.
Bu arada, bu arada, çok güzel bir şekilde gitdin.
Hoşnutdun belki.
Ya birbirimizden soğuduk ya da soğuyan sadece sendin.
 
Henüz, gözlerim bulutlarla kapalıyken hoşça kal.
Affet, herkes böyle bir yolda değil, özür dilerim.
Çok seviyorum, ama her şeyi yeniden başlayamam, seviyorum.
Hoşca kal, ve hiçbir şey söyleme, hoşça kal.
 
Yoksun, yoksun, yokluğuna katlanamıyorum.
Bu arada, bu arada, çok güzel bir şekilde gitdin.
Hoşnutdun belki.
Ya birbirimizden soğuduk ya da soğuyan sadece sendin.
 
Yoksun, yoksun, yokluğuna katlanamıyorum.
Bu arada, bu arada, çok güzel bir şekilde gitdin.
Hoşnutdun belki.
Ya birbirimizden soğuduk ya da soğuyan sadece sendin.
 
expand collapse Translation details

HazarAli

XezerEli XezerEli
submitted on 19 7月 2020 - 02:47
Give a shoutout to XezerEli
著者コメント:

Hatalarımı söyleyin lütfen.

コメント 5

Senyor Domado Senyor Domado
19 7月 2020, 21:51

"hoşnutdun" çok tuhaf geldi, "hoştun" daha iyi olamaz mı acaba?)

いいね!1
XezerEli XezerEli A
19 7月 2020, 23:20

Hoşnut olarsa cümle metne uyumsuz kalıyor.
Çok teşekkür ederim her şey için?

Senyor Domado Senyor Domado
20 7月 2020, 15:04

Yaaani, tam sozlere gore "мило" - şirin, ya da basit "çok güzel", şu "мило" durum hakkinda, kiz hakkinda degil

いいね!1
Senyor Domado Senyor Domado
20 7月 2020, 15:07

Aslinda anlami da aramayin, cunku мало-мимо-мило sarkinin yazici sadece seslerle oynuyor, cok benziyor birbirine ama farkli anlamasi var

いいね!1
XezerEli XezerEli A
20 7月 2020, 17:02

Evet doğru
Size katılıyorum

Log in or sign up to add a comment.
ログイン ログイン ユーザー サインアップ