Blackmore's Night

Loreley

Blackmore's Night
ドイツ語 の翻訳 翻訳 7 回翻訳した 翻訳 7
Add to favorites
アルバム:
Ghost of a Rose (2003)
オリジナル歌詞
英語
翻訳
ドイツ語

Loreley

Loreley

Frohgemut segelten wir
Trotz heftigen Wellengangs
Den gewundenen Rheinstrom hinunter
Auf den Spuren eines Liedes...
 
Der verblasste Handlungsstrang der Legende
Versuchte uns alle zu warnen
Oh, sie nannten sie "Loreley"
Gebt acht, oder ihr werdet scheitern...
 
Oh, die Geschichten, die man uns erzählte
Geradezu eine Vision zur Anschauung
Geheimnisse der Meere in ihren goldenen Augen...
Auf dem silbernen Stein liegt sie, so ein einsamer Anblick
Seepocken, zum Thron geworden, arme Loreley...
 
Und die Winde weinten, und viele Männer starben
Und alle Wellen verbeugten sich vor der Loreley...
Und die Winde weinten, und viele Männer starben
Und alle Wellen verbeugten sich vor der Loreley...
 
Du trautest deinen Augen nicht, wie eine Stimme hypnotisiert
Versprechen, das sind nur Lügen der Loreley
In einem moosigen Grünton, eine Muschel in der Hand
Wurde sie geboren als Flusskönigin, nie, um das Land zu zieren..
 
Und die Winde weinten, und viele Männer starben
Und alle Wellen verbeugten sich vor der Loreley...
Und die Winde weinten, und viele Männer starben
Und alle Wellen verbeugten sich vor der Loreley...
 
Oh, das Lied von der Loreley
Verzaubert den Mond direkt vom Himmel...
Sie wird eindringen in deine Gedanken, die liebliche Loreley...
Wenn sie weint "Bleib bei mir bis ans Ende der Zeit"
Dann weißt du, nie wirst du zusammen sein mit deiner Loreley...
 
Und die Winde weinten, und viele Männer starben
Und alle Wellen verbeugten sich vor der Loreley...
Und die Winde weinten, und viele Männer starben
Und alle Wellen verbeugten sich vor der Loreley...
Und die Winde weinten, und viele Männer starben
Und alle Wellen verbeugten sich vor der Loreley...
 
expand collapse Translation details

Translations made by Lobolyrix are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.

Lobolyrix Lobolyrix
submitted on 30 10月 2019 - 13:04
Give a shoutout to Lobolyrix

コメント 6

Vera Jahnke Vera Jahnke
30 10月 2019, 14:01

Ooooh! Hatte ich als nächstes auf meiner Liste (und danach "Avalon"). ? Mache ich aber trotzdem noch! ?

いいね!1
Lobolyrix Lobolyrix A
30 10月 2019, 14:37

Ich sehe, wir haben die gleichen Interessen! Aber gut, von "Avalon" lass ich die Finger... :D

Freigeist Freigeist E
30 10月 2019, 14:54

>" And all the waves would bow down to the Loreley..."
Übersetzungsvorschlag:
Und alle Wellen verbeugten sich vor der Loreley
(das "would" heißt hier nicht "würde". Es steht für einen immer wiederkehrenden, oder immer da seienden Vorgang)

いいね!1
Lobolyrix Lobolyrix A
30 10月 2019, 15:01

Ein überzeugender Vorschlag - hab's geändert; danke! :)

Freigeist Freigeist E
31 10月 2019, 14:02

Danke ebenfalls.
;)

Das gilt allerdings für alle "woulds" in dieser Strophe.

いいね!1
Lobolyrix Lobolyrix A
31 10月 2019, 14:10

Ok., nachgebessert... :)

いいね!1
Log in or sign up to add a comment.
ログイン ログイン ユーザー サインアップ