Lluís Llach

L'Estaca

Lluís Llach
リグリア語 の翻訳 icon 44 回翻訳した icon 44
icon
共演者:
アルバム:
Les seves primeres cançons (1968)
オリジナル歌詞
カタロニア語
翻訳
リグリア語

L'Estaca

L'avi Siset em parlava
de bon matí al portal
mentre el sol esperàvem
i els carros vèiem passar.
 
Siset, que no veus l'estaca
on estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en,
mai no podrem caminar!
 
Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba,
ben corcada deu ser ja.
 
Si tu l'estires fort per aquí,
i jo l'estiro fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.
 
Però, Siset, fa molt temps ja,
les mans se'm van escorxant,
i quan la força se me'n va
ella és més ampla i més gran.
 
Ben cert sé que està podrida
però és que, Siset, pesa tant,
que a cops la força m'oblida.
Torna'm a dir el teu cant.
 
Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.
 
Si tu l'estires fort per aquí,
i jo l'estiro fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.
 
L'avi Siset ja no diu res.
Mal vent que se l'emportà,
- ell qui sap cap a quin indret -
i jo a sota el portal.
 
I mentre passen els nous vailets
estiro el coll per cantar
el darrer cant d'en Siset,
el darrer que em va ensenyar.
 
Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.
 
Si tu l'estires fort per aquí,
i jo l'estiro fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.
 

A Stanga

Me messè o me parlava
l'atra matin in scia scâ
i gatti o sô aspetavan
e i cari amiavan passâ.
 
O me dixe se veddo a stanga
dove semmo tutti ligæ
se no poriemo desfala
mai no poriemo anâ.
 
Tiemmo tutti e a casiâ
tanto tempo a no duâ
seguo ca cazze, a cazze a cazze
tanto ferma a no a l'è ciù.
 
Se ti tii forte chì
e mi tio forte là
seguo ca cazze, a cazze a cazze
e gh'aviemo a libertæ.
 
Ma mi l'è tanto che tio
che me bruxa e muen
e se me manca e forçe
a veddo ciù forte ancon.
 
Ti veddi comm'a l'è marsa
ma ad ogni moddo a sta là
che finna e forçe me mancan
se rimettiemo a cantà.
 
Tiemmo tutti e a casiâ
tanto tempo a no duâ
seguo ca cazze, a cazze a cazze
tanto ferma a no a l'è ciù.
 
Se ti tii forte chì
e mi tio forte là
seguo ca cazze, a cazze a cazze
e gh'aviemo a libertæ.
 
Me messè ciù o no parla
o se n'è anæto in çë
a l'inferno o chissà dove
mi son sempre inscia scä.
 
E quande passa e atre gente
tio sciù a testa a cantâ
a cansun de me messè
l'urtima ch'o m'ha insegnou.
 
Tiemmo tutti e a casiâ
tanto tempo a no duâ
seguo ca cazze, a cazze a cazze
tanto ferma a no a l'è ciù.
 
Se ti tii forte chì
e mi tio forte là
seguo ca cazze, a cazze a cazze
e gh'aviemo a libertæ!
 
expand collapse Translation details

Translations made by Lobolyrix are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.

Lobolyrix Lobolyrix
submitted on 28 1月 2017 - 18:50
Give a shoutout to Lobolyrix