Ha*Ash

At Last

Ha*Ash
イタリア語 の翻訳 翻訳 35 回翻訳した 翻訳 35
Add to favorites
アルバム:
Primera fila: Hecho realidad - Deluxe (2015)
オリジナル歌詞
英語
翻訳
イタリア語

At Last

At last my love has come along
My lonely days are over
And love is like a song, oh yeah
 
At last the skies above are blue
My heart was wrapped up in clovers
The night I looked at you
 
I found a dream that I could speak to
A dream that I can call my own
I found a thrill to press my cheek to
A thrill that I've never known oh yeah
 
You smiled, you smiled
And then the spell was cast
And here we are in heaven
For you are mine at last
At last
 

Finalmente

Finalmente il mio amore è arrivato
I miei giorni di solitudine sono finiti
l’amore è come una canzone, oh, sì
 
Finalmente i cieli in alto sono blu
Il mio cuore era pieno di gioia
La notte in cui ti vidi
 
Trovai un sogno a con cui potevo parlare
Un sogno che posso chiamare mio
Ho provato un brivido su cui premere la mia guancia
Un brivido che mai provato mai avuto, oh, sì
 
Hai sorriso, hai sorriso
E allora è avvenuto l’incantesimo
Ed eccoci in paradiso
Poiché finalmente sei mio
Finalmente
 
expand collapse Translation details
Santixlsb Santixlsb
submitted on 25 7月 2021 - 01:28
Give a shoutout to Santixlsb

コメント 3

Hampsicora Hampsicora
7 10月 2021, 16:53

Hola, buen trabajo. Sin embargo hay algunos pequeños descuidos o imprecisiones. Si quieres, me gustaría darte algunas sugerencias:

has come along > è arrivato
love (is like a song) > l’amore …
oh yeah > oh, sì
wrapped up in clover (es un modismo) > era pieno di gioia
At last the skies > Alla fine… (mejor: Finalmente)
the skies above > i cieli in alto
that I could speak to > con cui potevo parlare
I can call > posso chiamare
I found a thrill / I've never known> Ho provato … mai provato
You smiled, you smiled > Hai sorriso, hai sorriso
And then the spell was cast > E allora è avvenuto l’incantesimo

At last > Alla fine - no es un error, pero en este caso es más apropiado decir “Finalmente”.
El concepto es de algo que llegó al final después de haber sido muy deseado (es la misma diferencia que hay en español entre “por último” y “por fin”).

いいね!1
Santixlsb Santixlsb A
8 10月 2021, 00:24

Hola Hampsicora, he tomado en cuenta todas las sugerencias, mi italiano no es de lo mejor e intenté hacer una traducción creo que muy literal. Muchas gracias por darte el tiempo de hacer las sugerencias :)

いいね!1
Hampsicora Hampsicora
8 10月 2021, 09:33

De nada, es mi gusto.

いいね!1
Log in or sign up to add a comment.
ログイン ログイン ユーザー サインアップ