オリジナル歌詞
英語
翻訳
ロシア語
Inventory
Four be the things I am wiser to know:
Idleness, sorrow, a friend, and a foe.
Four be the things I’d been better without:
Love, curiosity, freckles, and doubt.
Three be the things I shall never attain:
Envy, content, and sufficient champagne.
Three be the things I shall have till I die:
Laughter and hope and a sock in the eye.
Опись
Мудро четвёрку ту знать мне, итак::
Праздность, печаль, кто мне друг, а кто враг.
Эту четвёрку мне лучше б не знать:
Страх, любопытство, веснушки и страсть.
Не испытать трёх вещей этих мне:
Зависть, довольство и мера в вине.
Три эти вещи я в гроб унесу:
Смех и надежда, и бланш на глазу.
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Give a shoutout to vevvev





コメント 1
И складно! :)