アルバム:
Ison
オリジナル歌詞
英語
翻訳
ルーマニア語
Human
Om
Nimic...
Eu sunt, eu am
Inspir și expir
Posed o inimă
O ureche și un ochi
Am fost aici doar odată
Trece pe lângă mine
Am fost în și afară
Și în fața ochilor mei judecători
Deghizarea mea prețioasă
(O)Afacere atât de rece
Nu pot sa suport cu mine însămi
Cum sa nu eșuezi
Sunt carne, oase
Sunt piele, suflet
Sunt om
Nimic mai mult decât om
Sunt transpirație, defecte
Sunt vene, cicatrici
Sunt om
Nimic mai mult decât om
Sunt carne, oase
Sunt piele, suflet
Sunt om
Nimic mai mult decât om
Sunt om
Sunt om

Give a shoutout to Carolina Jurcău








コメント 3
Should be removed Gt V 2 "Am fost în și afară"
Nu pot sa suport cu mine însămi
This doesn't match GT. Does it not make sense or has problems regarding grammar, syntax, etc.?
It doesn't make sense . Sadly it is just one of those translations that even if they don't matcfh 100% gt they'd still manage to surpass even gt standards ..adn be even worse . The lines meaning are not linked for example ewhen there's the case ...and they're not independent ...an ex of that being
"Can’t cope with my own Nu pot sa suport cu mine însămi (line is ambigually translated and the meaning of cope is not translated in this context ...it is translated as "Can't stand with me" which is also gramatically incorrect
How to not fail" Cum sa nu eșuezi This line also isn't connected as is in the original with the other one and it is translated to the 2-nd person ,Instead of translating it as in original " For i to not fail ...it is translated "For you to not fail" ...this type of "translation" shouldn't quite be here ....just a waste of space and time