アルバム:
Geryanek (2008)
オリジナル歌詞
クルド語(クルマンジー)
翻訳
英語
Geryanek
Havîn bû çûm Şingalê
Hejîra li dem nûbarê
Min dît li wirê ciwanek
Awir dida ji alek
Min gotê: "keça kê yî?"
Torina kîj malê yî?
Tu gula kîj bexçê yî?
Nêrgîza serê kê yî?
Lawo ez Kurdistan im
Xuştivîya Kurdan im
Evîndara şêran im
Ketime dest nezanan
Ez geriyam çûm Amedê
Cihê pîran û befrê
Nalînake wî dihêtin
Birîndar e xwîn jê dihêtê
Min gotê: kewê kê yî?
Çima li nav befrê yî
Brîndarê destê kê yî?
Xwîndarê destê kê yî?
Ez dengê Şêx Seîd im
Ji bo Kurdistan mirîd im
Bê kes û bê xwedan im
Ketime dest neyaran
Çûm Mehabadê geriyam
Wek dara bîyê weryam
Darek di dest zarokan
Pêdikirin yariya bûkan
Min gotê: Tu çi dar î?
Wek rebena li vî warî
Tu li kolanan dixişandin
Ji nîvê re tu şikandin
Lawo ez dar ala bûm
Navbera çarçira bûm
Ez qibleya Kurdan bûm
Ketime dest nemerdan
Payîz bû çûm Rojava
Ser deşt û ber der ava
Min dît li wirê şûxek
Berda dilê min dûxek
Min gotê: Keça kê yî?
Dîlber û şenga kê yî?
Bihara dilê kê yî?
Barana kîj deştê yî?
Lawo ez Qamişlo me
Şenga warê Şêxo me
Mêvana warê xwe me
Ketime dest zordaran
A Walk
It was summer, I went to Sinjâr
Like a premature fig tree
I saw a young girl
She was pouting
I said her : you are the girl of whom ?
You are the daughter of which house ?
You are the flower of which garden ?
The daffodil of which head ?
- Boy I'm Kurdistan
I'm Kurds' desire
I'm lions' lover
I'm fell in the hands of ignorants
I walked, I went to Diyarbakir (Amed)
In the place of elders and snow
Her laments came
Wounded, her blood was flowing
I said : You are the partridge of whom ?
Why are you in the snow ?
In the which hands was you wounded ?
In the which hands your blood is flowing ?
- I'm Sheikh Said's voice
I'm a Murid for Kurdistan
I'm alone, and without all
I'm fell in the hands of enemies
I went to Mahabad for walk
Like a tree, I lost my leafs
A tree in the hands of children
They were crushing me as a toy
I said : You are which tree ?
You are like the poor of this country
They dragged you in the streets
They broke you in the middle
- Boy, I was the flag's tree
I was in the middle of Tshartshira's place
I was the Kurds' Kaaba
I'm fell in the hands of cowards
Automn came, I went to the west (Rojava)
In the plains and near rivers
I saw a beautiful girl
She put a rod in my heart
I said : you are the girl of whom ?
You are the beauty and the precious of whom ?
You are the spring of whom ?
You are the rain of which valley ?
- Boy, I'm Qamishli
I'm the precious of Shekho's land
I'm the guest of my own lands
I'm fell in the hands of dictators



montezuma





