アルバム:
Ok. Respira (2023)
オリジナル歌詞
イタリア語
翻訳
ウクライナ語
Due
Два
Що це? Те, через що ти бентежиш мене
Чого ти чекаєш, якщо вже знаєш як воно закінчиться?
Сховані під надтонкою вуаллю усі мої страхи
Що знову сьогодні ввечері окутають тебе
Часом це лише тремтіння, але ці часи нелегкі
Ти хочеш жінку, якою я не є
І якщо подумати, наше кохання тільки-но народилось
Але вже погано завершилось
І якщо зараз ти шукаєш мене, прощаєш мене
Скажи мені, навіщо?
Крихітко, ти запалюєш мене блискучими очима
Як звучить тиша під кінець
Усіх наших перерваних телефонних розмов?
Сказала б досить, але серце танцює
Для мене є лише дві речі: мої сльози чи твої сльози
Варіанти лише два, два
Лиш ти - удар ножем з кожним словом
Лише я у розповідях на людських вустах
Може це правда, вже запізно
Але я б зробила все заново
З тими ж самими помилками, я б це зробила ще раз
І якщо подумати, наше кохання тільки-но народилось
Але вже погано завершилось
І якщо зараз ти шукаєш мене, прощаєш мене
Скажи мені, навіщо?
Крихітко, ти запалюєш мене блискучими очима
Як звучить тиша під кінець
Усіх наших перерваних телефонних розмов?
Сказала б досить, але серце танцює
Для мене є лише дві речі: мої сльози чи твої сльози
Варіанти лише два, два
Ах, ти вино що п'янить мене
Моя нечиста нота
Лайливі слова удома
Ах, цієї гіркої ночі
З очей падає Ніагарський водоспад
Я все ще помічаю тебе
І якщо зараз ти шукаєш мене, прощаєш мене
Скажи мені, навіщо?
Крихітко, ти запалюєш мене блискучими очима
Як звучить тиша під кінець
Усіх наших перерваних телефонних розмов?
Сказала б досить, але серце танцює
Для мене є лише дві речі: мої сльози чи твої сльози
Варіанти лише два, два
Для мене є лише дві речі: мої сльози чи твої сльози
Варіанти лише два, два

Give a shoutout to Neznayomets









コメント 2
дякую за такий чудовий переклад!
єдине що, у 6 рядку доцільно змінити "якою я не являюсь" на "якою я не є", адже являтися - мається на увазі уві сні, правильно таки буде "є".
дякую за пораду. текст відредаговано!