Lana Del Rey

Cola

Lana Del Rey
チェコ語 の翻訳 翻訳 29 回翻訳した 翻訳 29
Add to favorites
共演者:
アルバム:
Paradise - EP (2012)
オリジナル歌詞
英語
翻訳
チェコ語

Cola

Cola

Moje kundička chutná, jako Pepsi Cola,
Moje oči jsou široké, jako třešňové koláče.
Líbí se mi mužže, kteří jsou starší,
Vždycky bylo to tak, žádné překvapení.
 
Ah, Harvey je na obloze s diamanty a z něho šílím.
(Ožívám, ožívám ...) ...
Vše, co chce dělat je pařit se svou pěknou dívkou.
 
Pojď, baby, pojeďme!
Můžeme k veliké sluneční záři uprchnout.
Znám tvou ženu, té by to nevadilo.
Udělali jsme to na druhou stranu ...
Udělali jsme to na druhou stranu ...
Udělali jsme to na druhou stranu ...
Pojď, pojď ...
Pojď, pojď ...
Pojď, baby ...
 
Usínám v americké vlajce,
Nosím své diamanty na Skid Row.
Přísahám věrnost svému otci
Za to, že naučil mě vše, co zná.
 
Ah, Harvey je na obloze s diamanty a z něho šílím.
(Ožívám, ožívám ...) ...
Vše, co chce dělat je pařit se svou pěknou dívkou.
 
Pojď, baby, pojeďme!
Můžeme k veliké sluneční záři uprchnout.
Znám tvou ženu, té by to nevadilo.
Udělali jsme to na druhou stranu ...
Udělali jsme to na druhou stranu ...
Udělali jsme to na druhou stranu ...
 
Drogy, nasávej, jak vanilkovou zmrzlinu.
Nejednej se mnou hrubě, zacházej se mnou pěkně.
Ozdob můj krk diamantovými ledy.
Ah, pojď, pojď ...
 
Pojď, baby, pojeďme!
Můžeme k veliké sluneční záři uprchnout.
Znám tvou ženu, to by nevadilo.
Udělali jsme to na druhou stranu ...
Udělali jsme to na druhou stranu ...
Udělali jsme to na druhou stranu ...
 
Pojď, pojď,
Pojď, baby.
Pojď, pojď,
Pojď, baby ...
 
Moje kundička chutná, jako Pepsi Cola ...
Moje kundička chutná, jako Pepsi Cola ...
Moje kundička chutná, jako Pepsi Cola ...
Moje kundička chutná, jako Pepsi Cola ...
 
expand collapse Translation details
NinaDolmetcherin NinaDolmetcherin
submitted on 4 5月 2014 - 10:32
Give a shoutout to NinaDolmetcherin

コメント 10

BssHlw BssHlw
5 5月 2014, 10:23

Спасибо!
Оригинал засекретили, но размножение уже не остановить...

NinaDolmetcherin NinaDolmetcherin A
5 5月 2014, 16:57

Ах, Вы уже это видели ...?
Ну, засекретили, так засекретили.
Всё-равно оригинальный текст несколько отличается от засекреченного.
А песня ... Что с ней? Она тоже имеет право на существование.
Надеюсь, Вы уже прочитали предыдущие переводы этого чистосердечного признания :party: ?
Кстати, украинский перевод идеей содран с белорусского. Что надо "этакое замутить по-своему". Там мы с другом шли руку в руку. Были времена ...
Этот перевод, как ни странно дословный. И про другую сторону, как есть так и есть. Есть пара моментов, где сомневаюсь с написанием самих слов, а точнее окончаний. :glasses:

Marinka Marinka
5 5月 2014, 17:40

Меня эта песня всегда немного "смущала"...
Возраст, наверное :D ...

NinaDolmetcherin NinaDolmetcherin A
5 5月 2014, 17:44

Ну, меня тоже ...
Так открыто заявлять ... Хотя, честность превыше всего :party:
(Возраст ... ? Не поняла)

Marinka Marinka
5 5月 2014, 17:46

Да уж лучше напрямую 8)

(Я имею в виду мой возраст: не доросла, наверное :D :party: )

NinaDolmetcherin NinaDolmetcherin A
5 5月 2014, 17:50

This comment has been deleted.

Marinka Marinka
5 5月 2014, 17:54

Хахаха!
Спокойной ночи, малыши?

BssHlw BssHlw
6 5月 2014, 15:02

Нина,
Рысь видит в Ночи и сквозь время...
Всё -- превосходно!
Дадим -- кто разумеет... Время -- бесконечно...

NinaDolmetcherin NinaDolmetcherin A
6 5月 2014, 15:37

Пусть, кто посмотрит. Я -- ЗА! :)

BssHlw BssHlw
6 5月 2014, 21:37

Рвутся эгоистичные мысли...
Что есть...

Log in or sign up to add a comment.
ログイン ログイン ユーザー サインアップ