Barbara Pravi

Voilà

Barbara Pravi
traduzione in Croato icon 69 traduzioni icon 69
icon
Testi originali
Francese
Traduzione
Croato

Voilà

Evo me

Slušajte me, mene nazovipjevačicu
Pričajte o meni, svojim ljubavima, svojim prijateljima
Pričajte im o ovoj tamnookoj djevojci
i njenom ludom snu
A ja, ono što ja želim je pisati priče
koje sežu do vas
To je sve
 
Evo, evo, evo, evo tko sam ja
Evo me, čak ovako razgolićenu, strah me, da
Evo me u buci i u tišini
 
Pogledajte me, ili barem ono što je od mene ostalo
Pogledajte me, prije negoli se zamrzim
Što da vam kažem, a što vam usne
nekog drugog ne govore?
Nije mnogo, ali ja, sve ono što imam, ja stavljam tu pred vas
Evo ga
 
Evo, evo, evo, evo tko sam ja
Evo me, iako sam razgolićena, ovo je kraj
Ovo je moje lice, ovo je moj krik, evo me, ma nema veze
Evo, evo, evo, evo upravo ovdje
Ja, moj san, moja žudnja, kako me ubija, kako se tome samo nasmijem
Evo me u buci i u tišini
 
Ne odlazite, preklinjem vas da ostanete još dugo
To me možda neće spasiti, ne
Ali ja ne znam kako bez vas
Volite me kao što se voli prijatelja koji odlazi zauvijek
Želim da me volite,
jer ja, ja ne znam kako voljeti svoje obrise
 
Evo, evo, evo, evo tko sam ja
Evo me, iako sam razgolićena, ovo je kraj
Evo me i u buci i u srdžbi
Pogledajte me, naposljetku, i moje oči i moje ruke
Sve što ja imam je tu, to je moje lice, to je moj krik
Evo me, evo me, evo me
Evo
Evo
Evo, evo
 
Evo
 
expand collapse Translation details
Euterpa Euterpa
submitted on 29 Gen 2021 - 22:00
Give a shoutout to Euterpa
Commenti dell’autore:

Barbara Pravi je prije ove pjesme uglavnom pisala pjesme za druge izvođače (što je u pozadini stiha "ono što ja želim je pisati priče koje sežu do vas, to je sve). Između ostalih, napisala je "Bim bam toi" koja je predstavljala Francusku na dječjoj Euroviziji 2019. te osvojila 5. mjesto i kasnije postala viralna; "J'imagine" koja je 2020. pobijedila na istom natjecanju. Barbaru je nakon tog uspjeha njen kolega nagovarao da i ona sama proba predstavljati Francusku na Euroviziji. U početku je bila jako nesigurna, ali je na kraju odlučila prestati se skrivati iza lica drugih izvođača te izložiti se, napisati pjesmu za sebe, pjesmu koja predstavlja nju kao izvođača i osobu. Stih "Slušajte me, mene nazovi-pjevačicu" nam otkriva nju kao nesigurnu, samokritičnu osobu. Ova nesigurnost se očituje i u "evo me, ovo je moje lice, ovo je moj krik, evo me" kojeg iznanada prati "ma nema veze", što može biti objašnjeno njenim riječima "čak ovako razgolićenu, strah me". Stidljivije/nesigurnije osobe često u trenucima kada napokon smognu snage izložiti se, poprate svoje tvrdnje i postupke riječima koje umanjuju vrijednost rečenog i/ili učinjenog. "Ma nisam ja baš tako dobar, to može svatko, nije to ništa posebno", i sl. Ona nas upozorava nas da ne shvatimo njenu odlučnost da nam kaže "ovo sam ja" kao znak većeg samopouzdanja ili čak umišljenosti, već je stvarnost upravo suprotna.

Commenti 3

boj.il98 boj.il98
28 Maggio 2021, 09:26

Prevod je odličan, mnogo mi više leži ne srpski. Isto tako komentar je fantastičan. Hvala ti za tako divan prevod i analizu! Nadam se da je i tebe pesma dirnula.

Mi piace
1
Euterpa Euterpa A
31 Maggio 2021, 19:51

Hvala ti puno, baš me razveselio komentar! ^_^ Jako me dirnula, otkad sam ju prvi put čula. Bila mi je veliki favorit i jedna mi je od najdražih eurovizijskih pjesama ikad! :)

boj.il98 boj.il98
28 Maggio 2021, 09:26
Vote has been deleted.
Log in or sign up to add a comment.
Accedi Iscrizione
Riproduci il video con i sottotitoli

Barbara Pravi TOP 3