Testi originali
Bulgaro
Traduzione
Turco
Тясно
Интро:
Никой не те кара да стоиш до мене.
Никой не те кара да заспиш до мене.
Аре бегай х3
Знаем се.
Припев:
С теб отдавна ми е тясно.
Чертая планове за бягство.
Душиш ме сякаш си каишка.
Спри на следваща отбивка.
Посягам вече към вратата.
Не ти понасям номерата.
Ще спреш ли вече да си тръгна?
След миг ще искам да се върна.
Куплет 1:
Бейбе, искаш да си ходиш?
Ми бягай бе!
После пак ще ми се молиш.
Ми страдай бе!
Бейбе ти си го избираш -
с мен ли ще живееш,
по мен ли ще умираш?
Твърде дълъг ми е пътят вече с тебе
и пътувайки с тебе все едно пътувам с бебе.
Въздух дадох ти, но той те задушава.
Не споря с теб - ти винаги си права.
Ще ти го кажа с очи.
Писна ми от всичките ти шибани игри.
Всеки втори ден отново ме напускаш.
Сърцето ми е ледено парче, което хрускаш.
Факти, факти, факти, факти.
С теб се бутаме с лакти.
И те мразя и те искам.
Най умея да ти липсвам.
ПРИПЕВ
Куплет 2:
Не смей да лягаш с бельо до мен,
преди си лягах със сто до мен,
С ледени целувки номера отбиваш,
А после с другия чаршаф се завиваш.
Спиш до мен, гориш за мен,
Но като се порежа, не кървиш за мен
Ти си с мен, но не съвсем.
Много скоро ще си моя бивш проблем.
Бридж:
Да, вече съвсем ми е ясно, ясно, ясно.
Да, тука до мен ти е тясно, тясно, тясно, тясно.
Припев
Dar
İntro:
Kimse seni benim yanımda durman için zorlamıyor.
Kimse seni benim yanımda uyuman için zorlamıyor.
Hadi, kaybol. x3
Biliyoruz birbirimizi.
Nakarat:
Uzun zamandır seninle daralıyorum
Kaçma planları yapıyorum.
Boğuyorsun beni sanki bir kemersin.
Bir sonraki çıkışta dur.
Ulaşıyorum artık kapıya.
Numaralarına katlanmıyorum.
Duracak mısın artık gitmem için?
Göz açıp kapayıncaya dönmek isteyeceğim.
Kıta 1:
Bebeğim, gitmek mi istiyorsun?
Kaybol o zaman!
Sonra bana yine yalvaracaksın.
Çek acını o zaman!
Bebeğim, sen kendin seçiyorsun bunu -
benimle mi yaşacaksın,
bana mı öleceksin?
Çok uzun geliyor bana bu yol seninle artık
Seninle yolculuk ediyorken sanki bir bebekle yolculuktayım.
Hava almana izin verdim ama bu seni boğuyor.
Seninle tartışmıyorum - sen her zaman haklısın.
Gözlerimle söyleyeceğim onu sana.
Bıktım senin saçma sapan bütün oyunlarından.
Her bir sonraki gün beni terk ediyorsun.
Kalbim her gün ezdiğin buzdan bir parça.
Gerçekler, gerçekler, gerçekler, gerçekler
Birbirimizi dirseklerimizle itiyoruz
Hem seni istiyorum, hem de senden nefret ediyorum.
En çokta sana kendimi özletmeyi başarıyorum.
NAKARAT:
Kıta 2:
Yanıma iç çamaşırınla yatmaya cesaret etme,
önceden yanımda yüz tanesiyle yatıyordum,
Soğuk öpücüklerinle numaralarını bir kenara atıyorsun,
Ama sonra diğer çarşafla örtünüyorsun.
Yanımda yatıyorsun, benim için yanıyorsun,
Ama küçük bir yerimi kestiğimde, benim için kanamıyorsun
Benimlesin ama tamamen de değil.
Çok yakında benim eski bir problemim olacaksın.
Briç:
Evet, artık tamamen daralıyorum, daralıyorum, daralıyorum.
Evet, evet senin yanında daralıyorum, daralıyorum, daralıyorum, daralıyorum.
Nakarat









BG: Не забравяйте да благодарите за преводите, моля!
TR: Çeviriler için teşekkür etmeyi unutmayın lütfen!