Phil Collins

Two Hearts

Phil Collins
traduzione in Bosniaco Traduzioni 12 traduzioni Traduzioni 12
Aggiungi ai preferiti
Album:
Buster: The Original Motion Picture Soundtrack (1988)
Testi originali
Inglese
Traduzione
Bosniaco

Two Hearts

Dva srca

Pa, nije bilo razloga da vjerujem da će ona uvijek biti tu
Ali ako se ne uzdaš u ono u što vjeruješ*
Nećeš nigdje dospjeti
Jer boli, nikada ne puštaš
Ne gledaj dolje, samo gore
Zato što je ona uvijek iza tebe, samo da te napomene
 
Dva srca koja vjeruju u samo jedan um
Znaš da smo mi dva srca koja vjeruju u samo jedan um
 
Jer ne postoji lak način da se razumije
Toliko je mog života u njoj, i kao da sam zaslijepljen
I to te uči da nikada ne odustaješ
Postoji toliko ljubavi koju nikada nećeš upoznati
Može prebroditi ma koliku daljinu
Gdje god da si
 
Dva srca koja vjeruju u samo jedan um
Kucaju zajedno do kraja vremena
Znaš da smo dva srca koja vjeruju u samo jedan um
Zajedno zauvijek do kraja vremena
 
Ona zna (ona zna)
Da će u mom srcu uvijek postojati mjesto za nju
Ona zna, ona zna, ona zna
Da, ona zna (ona zna)
Koliko god da smo daleko jedno od drugog
Ona zna, ja sam uvijek tu kraj nje
 
Mi smo dva srca koja vjeruju u samo jedan um
Kucaju zajedno do kraja vremena
Znaš da smo dva srca koja vjeruju u samo jedan um
Zajedno zauvijek do kraja vremena
 
Znaš da smo dva srca koja vjeruju u samo jedan um
Zajedno zauvijek do kraja vremena
Dva srca dva srca, koja vjeruju u samo jedan um
Kucaju zajedno do kraja vremena
 
expand collapse Translation details
ChanteuseAmoureuse ChanteuseAmoureuse
submitted on 27 Feb 2021 - 13:28
Aggiunto su richiesta di Joshua BrunkenJoshua Brunken
Give a shoutout to ChanteuseAmoureuse
Commenti dell’autore:

* I took certain liberty in translating this phrase. "put faith in something" is not a construction that exists in Bosnian so I tried to translate it literally but then it would be "staviti vjeru u ono u što vjeruješ" which sounds and is wrong on so many levels since "faith" and "believe" have the same root in Bosnian (vjer-) so I translated it a bit more freely with "ako se ne uzdaš"