P-Code
Membro
254
Contributions:
-
Traduzioni
23 -
Grazie
297 -
Annotazioni
28 -
Canzoni
17 -
Artisti
1 -
Commenti
61
Lingue:
Lingua materna
Principiante
65 comments on member's topics
Ordina per
Commento
Die Hard (Strong nuts)
traduzioneNice translation, even funnier, than the original (thanks to English meaning of 'nuts') ;)
Just a small comment. I think you misunderstood "взрыватель" --> here, it is a person, a bomber, not a 'fu... altro
You didn't forget after all
traduzioneNow, when you’ve mentioned balloons, yes, you can interpret it as if she grabbed all the flowers and balloons in her arms from who knows where and why...
Honestly, the original lyrics make a little ... altro
You didn't forget after all
traduzioneВ охапку я с цветами - I would say, she has a lot of flowers, so she needs both of her hands, or even arms, or at least one arm to hold them, not just a fist ;)
TOP
traduzioneGood job! This is hard stuff. One idea re your note #2 - re catch and kitsch: Maybe: "We stand for quality (kachestvo), not kitsch (the opposite of quality, like junk). Moose
YOLO
traduzioneOh, I just forgot to surround the idiom's name with quotation marks. :D Now it's working. :)
YOLO
traduzioneIt's surely [idiom name="из последних сил"]this idiom[/idiom], though truncated. I think, one of the editors should insert a link to it into the original lyrics.
YOLO
traduzioneMaybe they used GT... maybe even more than once??? It seems to be popular now days.. LOL
YOLO
traduzioneOh, French thing again, LOL
But believe me this is what it is, unless if you want second opinion...
YOLO
traduzioneThe one hear and see the transcription about Saturday is “Каждый вечер как суббота, каждый день - хардкор”
YOLO
traduzioneI would say ‘listen’ or ‘listen, dude’, but I am not 18, so, who knows how is it now days...
Насчёт субботы, something is not quite right in original lyrics, I think
You've gotten me
traduzioneIn my opinion your translation is awesome, just few things to consider
Я так устал твердить - со мной тебе не быть! => it’s stronger, maybe even meaner, then “You shouldn't be with me”, more like... altro
Hugs/Goodbye
traduzionePretty close to the original, and I am not proficient in modern Russian slang, but мои 5 копеек:
С ними не спорьте = don’t argue with them, don’t screw with them, maybe. ‘We don’t screw them up’ -... altro























Промінь
canzone