Album:
Everything Is Going To Be Alright
Testi originali
Inglese
Traduzione
Tedesco
Time
Zeit
Ich sehe ein Mädchen,
Das sich wundert, warum
Ihr Herzschlag nicht mithalten kann
Ich sehe einen Jungen,
Der sich wundert, warum
Es niemand herausfinden konnte
Doch wenn du eine Weile wartest
Kannst du eines Tages wieder lächeln
Wenn du das Gefühl hast, du müsstest weinen
Dann vertrau mir, mein Schatz
Du braucht nur Zeit
Alles was es braucht ist Zeit
1 2 3 ...
Ich sehe ein Mädchen
Das sich wundert, warum
Ich sehe einen Jungen,
Der sich wundert, warum
Doch wenn du eine Weile wartest
Kannst du eines Tages wieder lächeln
Wenn du das Gefühl hast, du willst sterben
Dann vertrau mir, mein Schatz
Du braucht nur Zeit
Nur ein wenig Zeit
All die Narben von damals schmerzen etwas weniger
Und all der Schmerz, den du heute fühlst
Schon morgen tut's ein bisschen weniger weh
1 2 3 ...
(Alles was es braucht ist Zeit) Ich sehe ein Mädchen,
Das sich wundert, warum
Ihr Herzschlag nicht mithalten kann (Alles was es braucht ist Zeit)
Ich sehe einen Jungen,
Der sich wundert, warum
Es niemand herausfinden konnte (Nur ein wenig Zeit)
Ich sehe ein Mädchen,
Das sich wundert, warum
Ihr Herzschlag nicht mithalten kann (Alles was es braucht ist Zeit)
Ich sehe einen Jungen,
Der sich wundert, warum
Es niemand herausfinden konnte (Alles was es braucht ist Zeit)
Ich sehe ein Mädchen,
Das sich wundert, warum
Ihr Herzschlag nicht mithalten kann (Alles was es braucht ist Zeit)
Ich sehe einen Jungen,
Der sich wundert, warum
Es niemand herausfinden konnte (Alles was es braucht ist Zeit)

Give a shoutout to Finfy






Commenti 8
Good translation! I cannot find any mistakes. Well done! *thumbs_up*
Super happy to read that, thank you! ♥
You're welcome! Unfortunately, the rating button doesn't work on my browser. I'd give you five stars: ★★★★★
I'm wondering why you translated these two parts differently although it's the same structure in both:
I see a girl, - Ich sehe ein Mädchen, das sich wundert
wondering why
her heartbeat can't keep up
I see a boy, - Ich sehe einen Jungen, der sich wundert ?
wondering how - does "wondering" refer to the subject or to the boy?
nobody figured it out
Yah okay, that's something worth discussing about. I thought the translator just interpreted these situations differently. I'd have used the same translation structure in both lines, but I assumed it was a matter of personal preferences…
Hey! It was just a personal interpretation :)
The lines about the girl sounded more introspective to the girl itself, while the ones for the boy sounded like someone watching from far away, knowing what no one has figured out to me.
I changed it now since it seems confusing to alter the lines between!
Thanks for the explanation! It's up to you, it's your translation! ;)
That's how I would see it, and I'd like to know the native speaker's view, maybe there is a reason he chose to interpret it differently that I don't see