Karnivool

Themata

Karnivool
traduzione in Turco Traduzioni 4 traduzioni Traduzioni 4
Aggiungi ai preferiti
Album:
Themata
Testi originali
Inglese
Traduzione
Turco

Themata

Themata

İçinde olmak istediğim bu odaya adım atıyorum,
Elbet ki bir anlam ifade ediyorsun,
Beni sessiz bir nefese indirgiyorsun,
Görmek istediğim şey gerçekler iken.
 
Sebebini bulmak için kendimi arıyorum,
Aşık olduğum açgözlülüğüm.
Biraz canımı sıkıyor,
Neyi görmem gerekiyor, benim aşkım?
Duygularla dolu bu sükunette.
 
Haydi bombanın pimini içeride çek,
Bebeğim, akışına bırak,
Sırada neyi göreceğimi asla bilmeden.
Ateş işaretiyle,
Asla tamamını kendime almayacağım.
Sırada neye dönüşeceğimi asla bilmeden.
 
Yavaşça öğreniyorum,
O halde nasıl göreceğim,
İkiyüzlülüğümün içinden,
Hayattaki her yol ayrımını, her dönüşümü?
 
Görmesi çok güzel,
Dünyanın canlı olduğunu.
Görmesi çok güzel,
Dünyanın yalan olduğunu.
 
Bir düğüm gibi bağlıyor, zihinleri boğuyor.
Sırada neyi göreceğimi asla bilmiyorum.
Ateş işaretiyle,
Asla tamamını kendime almayacağım.
Sırada neye dönüşeceğimi asla bilmeden.
 
Yavaşça öğreniyorum,
O halde nasıl göreceğim,
İkiyüzlülüğümün içinden,
Hayattaki her yol ayrımını, her dönüşümü?
Sebebini bulmak için kendimi arıyorum,
Aşık olduğum açgözlülüğüm.
Sessizlikten sıkıldım,
Sırada neyi göreceğim?
 
Görmesi çok güzel,
Dünyanın canlı olduğunu.
Görmesi çok güzel,
Dünyanın yalan olduğunu.
 
Uzanıyorum, sabitçe, nefes almaya çalışırken.
Elbet ki bir anlam ifade ediyorsun,
Beni sessiz bir nefese indirgiyorsun,
Ve istediğim şey gerçeğin ta kendisi.
 
Duyumsal sükunette
Yoksa, görme sırası bende olabilir mi?
Duyumsal sükunette
Yoksa, görme sırası bende olabilir mi?
Duyumsal sükunette
Yoksa, görme sırası bende olabilir mi?
Duyumsal sükunette
Yoksa, ben mest olmuş olabilir miyim?
 
Görmesi çok güzel,
Dünyanın canlı olduğunu.
Görmesi çok güzel,
Dünyanın yalan olduğunu.
 
Görmesi çok güzel,
İçinde olduğum bu dünya beni seviyor...
Çok
 
expand collapse Translation details
nasuha bilir nasuha bilir
submitted on 19 Lug 2023 - 10:22
Give a shoutout to nasuha bilir
Commenti dell’autore:

Hint ruhani felsefelerinden biri olan Maya dininde, insanın ikiliği konu alınır. İllüzyon, gerçek olmayan şey ise insanları bağlayan bir halat şeklinde kişiselleştirilir. Şarkıda bahsi geçen düğüm, bu halatın ve dolayısıyla illüzyonun zihni boğma çabasıdır.

Bu inanışa göre zihnin üç cephesi vardır. Bu cepheler gizleyen zihin, açığa çıkartan zihin ve dışarıya yansıtan zihindir.

Gizleyen zihin, içimizdeki benliği anlama ve deneyimlememizin önüne geçen şüphe ve tereddüttür.
Dışarıya yansıtan zihin ise önümüzde yansıtılmış dünyayı olduğu gibi kabul eden ve hakikati bilmediği için gerçekliği dış dünya sanan zihindir.
Açığa çıkartan zihin, diğer zihinleri aşmak ve iç gerçekliğe ulaşmak için kullanılan zihindir.

Dışarıya yansıtan zihnin rengi kırmızıdır. Şarkıda bahsi geçen ateş işareti, bu rengi ve konsepti temsil eder.

Açığa çıkartan zihin ise beyaz veya berraktır. "Görmesi çok güzel" cümlesi, yansıtılmış sahte dünyanın ötesini, hatta kendi ikiyüzlülüğünü aşıp hakikate ulaşma anlamına gelir.

Parça başında kendini anlamaya çalışacak, fakat ne yapacağını bilmeyen ve acele eden, sonunda ise macerasını tamamlayıp hakikati gören bir insanın her adımda hissettiklerini içeriyor.

Karnivool TOP 3

Modi di dire da “Themata”